【英会話】「I'm in hot water !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、教室に入ると困った様子のクラスメイトが椅子に座っていました。
「どうしたの?」と尋ねると「I'm in hot water...」と一言。
"I'm in hot water"...?
そのまま訳すと「私は暑いお湯の中です」
これじゃ意味が通じませんね。
直訳ではわからない英語特有のフレーズです。
今回はこの「I'm in hot water」の意味と使い方についてご紹介します。
I'm in hot water... 「困った状況にある」「トラブルに巻き込まれている」
どうしていいか分からない状況で問題に直面している時の一言です。
"hot water(熱湯)"に入っている様子をイメージしてもらえれば分かりやすいです。
日常会話ではこんな感じで使われます。
例文1
A : You look upset. What's wrong with you ?(なんだか動揺してるね。どうしたの?)*upset : 動揺する
B : I completely forgot the assignment. I'm in hot water.(課題を完全に忘れてて、困っているんだ)*completely : 完全に
例文2
A : I missed the deadline for my report...(レポートの締め切りを逃しちゃった…)*deadline : 締め切り
B : Really ? You're in hot water...(まじ?困ったね…)
似た表現でこんな言い方もあります。
I'm in deep water... 「厳しい状況にある」
"hot water(熱湯)"から"deep water(深い水中)"に変えても同じニュアンスになります。
こっちの言い方の方がより深刻で自分の能力を超えた大きな問題に直面している様子になります。
例文3
A : How's the new project going ?(新しいプロジェクトはどう?)
B : Not great. It's very complicated. I'm in deep water.(良くないね…すごく複雑で深刻な状況だよ)*complicated : 複雑な
例文4
A : Are you ready for the presentation ?(プレゼンの準備できた?)
B : No, I'm behind on my research and I'm in deep water.(ううん、リサーチが遅れてて、困ってるんだ)*behind : 〜の後ろに
まとめ
・I'm in hot water... 「困った状況にある」「トラブルに巻き込まれている」
・I'm in deep water... 「厳しい状況にある」
直訳じゃ分からない英語特有の言い回しです。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。