Yahoo!ニュース

【英会話】「I’m sick of ~.(私は~の病気!?)」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。英会話フォービーの番場です。本日は「I’m sick of ~.」の意味を、例文を使いながらご説明します。「sick」には「病気の」という意味があるので、「I’m sick of ~.」は「私は~の病気」と訳したくなるかもしれませんが、実際にはどんな意味で使われているのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: Isn't this the third time we've been stuck in traffic this week?
B: I know! I'm sick of sitting here forever.

AさんがBさんに「今週渋滞に巻き込まれるのこれで3回目じゃない?」と言いました。それに対して、Bさんは「わかってるよ!I'm sick of ずっとここに座っていること。」と言いました。「stuck in traffic」は「交通渋滞に巻き込まれて」という意味ですね。

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: I've been working overtime for the last three weeks to finish this project. I'm sick of it!
B: That sounds stressful. Maybe you should talk to your boss about taking a few days off.

AさんがBさんに、「この3週間、このプロジェクトを終わらせるためにずっと残業してるよ。I'm sick of it!」と言いました。「work overtime」は「残業する」という意味ですね。それに対してBさんは、「それはストレスがたまりそうだね。多分上司に何日か休みを取るように相談したほうがいいね。」と言いました。

関連動画:「I've been」をネイティブっぽく発音する方法

これらの会話から「I’m sick of ~.」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

I’m sick of ~. = I’m tired of ~. / I’m fed up with ~.

「I’m sick of ~.」は「I’m tired of ~.(~に飽き飽きして) / I’m fed up with ~.(~にうんざりして)」という意味になります。この表現は、特定の状況や物事に対するフラストレーション、イライラ、退屈した感情を表現するために使われます。

例文1では、今週3回も渋滞に巻き込まれたBさんが、「I'm sick of sitting here forever.(ずっとここに座っているのはうんざりだよ。)」と言っていました。

例文2では、この3週間ずっと残業しているAさんが、「I'm sick of it!(もううんざり!)」と言っていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?「I’m sick of ~.」は「I’m tired of ~.(~に飽き飽きして) / I’m fed up with ~.(~にうんざりして)」という意味でした。何かに飽きてしまったり、うんざりしてしまったときは、「I’m sick of ~.」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事