「そういう家系だ、遺伝だ」は英語で?
うちの家系、みんな背が低いんだ、と言いたいときは英語で何と表現すればいいでしょうか?
run in the family
run in the familyは「そういう家系」という意味でのイディオムです。
It runs in the family、~ runs in the family という形で〜が遺伝なんだ、そういう家系なんだ、と説明することができます。
I guess it runs in the family. 血筋だよ。遺伝だよ。
My mother is short. All my brothers are also short. It runs in the family.
母は背が低いです。兄弟も全員背が低いです。それは家族に代々伝わっています。
It's a disease that runs in my family, and we really hope that cells like these will help us find a cure.
私の家系にもこの病気が遺伝しているので iPS細胞による治療法の発見を願っています。
Cooking runs in my family. うちの家族には料理人の血がながれているの。
ちょこっと雑談:映画ファイディングニモでの使われ方
映画ファイディングニモでも"run in the family"という表現は使われています。
英語表現は映画やドラマで勉強すると定着します!
ダイバーに連れ去られたカクレクマノミのニモが主人公の人気ピクサー映画ファイディングニモ。
ニモを探す父親のマーリンはナンヨウハギのドリーとオーストラリアの海を渡って息子を探しに行きます。
ナンヨウハギのドリーは、物事をすぐに忘れてしまう短期記憶障害というハンデがあります。
私忘れっぽいんだよね。とマーリンに説明するシーンです:
“I forget things almost instantly. It runs in my family… well, at least I think it does… hmm, where are they?”
忘れっぽいのが「家系なんだ」「遺伝なんだ」と説明しています。
最後に
さらに映画で英語を勉強したい時はこちらにどうぞ!