【英会話】「I have a potbelly.」私は何を持っている?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「potbelly」の意味を、例文を使いながらご説明します。ブルーベリーに似たものかなと思うかもしれませんが、ブルーベリーの綴りは「blueberry」なので、少し違いますね。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I think I should go to a gym because I hava a potbelly.
B: You’re not the only one. I also have a potbelly. Maybe we should join a gym together.
AさんがBさんに「potbelly 持っているから、僕はジムに行くべきだと思うんだ。」と言いました。それに対して、Bさんは「君だけじゃないよ。僕も potbelly 持っているよ。おそらく一緒にジムに通うべきだね。」と言いました。「potbelly」を持っていると、なぜジムに行く必要があるのでしょう?
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
Waiter: Can I take your order?
Customer: Yes, I'll have the salad, please. I’m trying to lose this potbelly before summer!
Waiter: Good choice, sir.
ウェイターがお客さんに、「ご注文をお伺いしましょうか?」と聞きました。それに対してお客さんは、「はい、サラダをお願いします。夏までにこの potbelly を失くしたいんです!」と言いました。そして、ウェイターは「良い選択ですね。」と答えました。「potbelly」を持っているのは良くなさそうですね。
関連動画:「salad」をネイティブっぽく発音する方法
これらの会話から「potbelly」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
potbelly = ぽっこりお腹、太鼓腹
「potbelly」は「ぽっこりお腹、太鼓腹」という意味になります。「pot」は「深なべ」、「belly」は「お腹」という意味なので、それがくっついて、「深なべのようなお腹」、「ぽっこりお腹、太鼓腹」という意味になっているんですね。また、「ぽっこりお腹、太鼓腹」を「big belly」と言ったり、「ビール腹」を「beer belly」と言ったりもします。
例文1では、Aさんも、Bさんも、「I hava a potbelly.(お腹がぽっこりしている。)」と言っていました。
例文2では、サラダを頼んだ理由についてBさんが、「I’m trying to lose this potbelly before summer!(夏までにこのぽっこりお腹を落としたいんです!)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「potbelly」は「ぽっこりお腹、太鼓腹」という意味でした。自分のお腹がぽっこりしていたら、「I hava a potbelly.」と言ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!