【英会話】「Maybe it's just me !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、クラスメイトが突然僕に「何か聞こえた?」と尋ねてきました。
「特に聞こえないよ」と返事をすると、
「Maybe it's just me...」と一言。
"Maybe it's just me"
簡単な単語だけでの英語フレーズですが、案外意味が分かりません。
どんなニュアンスの一言か知っていますか?
今回はこの「Maybe it's just me」の意味と使い方についてご紹介します。
Maybe it's just me... 「気のせいかな」
何かを感じた、でもそれが単なる思い過ごしだった際の一言です。
"just"は日常会話でとてもよく使われる単語で「〇〇だけ」の意味があります。
そのままの訳「たぶん、私だけ」で「気のせいかな」となります。
例文1
A : I didn't hear anything.(何も聞こえなかったよ)
B : Oh okay. Maybe it's just me. (そっか、気のせいだね)
例文2
A : I don't think he got angry at you.(彼、怒ってないと思うよ)
B : Really ? Maybe it's just me.(ほんとう?じゃあ気のせいかな)
同じニュアンスでこんな言い方もあります。
It's all in your head ! 「勘違いだよ!」
そのまま訳すと、「それは全てあなたの頭の中だよ」。
そこから「勘違いだよ」とか「気のせいだよ!」の一言で使われます。
例文3
A : I don't smell anything. It's all in your head !(何も匂いしないよ、気のせいじゃない?)
B : ... I thought I smelled something strange.(変な匂いがしたと思ったんだけどな…)
例文4
A : I believe she hates me.(彼女、おれの事嫌いだと思う)
B : It's all in your head ! Get a grip !(勘違いだよ!しっかりしなよ)
相手を励ますニュアンスでも使われます。
まとめ
・Maybe it's just me... 「気のせいかな」
・It's all in your head ! 「勘違いだよ!」
パッと言えたらカッコいいですね。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。