【英会話】「day after day(1日の後の1日!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「day after day」の意味を、例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I'm so tired of this job. It's the same thing day after day.
B: I know what you mean. Maybe it's time to look for something new.
AさんがBさんに、「もうこの仕事にはうんざりだよ。同じことだよ day after day」と言いました。「be tired of ~」で「~に飽きて、~にうんざりして」という意味になります。それに対してBさんは、「言いたいことはわかるよ。何か新しいことを探す時期かもね。」と答えました。「look for ~」で「~を探す」という意味ですね。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Have you been going to the gym regularly?
B: Yes, I've been hitting the gym day after day to get in shape for the marathon.
AさんがBさんに、「ジムには定期的に通っているの?」と聞きました。それに対してBさんは、「うん、マラソンに向けて体調を整えるために day after day ジムに通っているよ。」と答えました。「hit the gym」は「ジムに行く」、「get in shape」は「体を鍛える、体調を整える」という意味になります。
これらの会話から「day after day」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
day after day = every day repeatedly
「day after day」は「every day repeatedly(毎日繰り返し、来る日も来る日も)」という意味になります。同じことや状況が長く続くときに使われます。特に、繰り返し行うことに飽きたり、うんざりしたりしたときによく使われます。
例文1では、仕事にはうんざりしているAさんが、「It's the same thing day after day.(来る日も来る日も同じことの繰り返しだよ。)」と言っていました。
例文2では、Aさんからジムに定期的に通っているか聞かれたBさんが、「I've been hitting the gym day after day to get in shape for the marathon.(マラソンに向けて体調を整えるために毎日ジムに通っているよ。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「day after day」は「every day repeatedly(毎日繰り返し、来る日も来る日も)」という意味でした。同じ状況が長く続く場合、「day after day」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!