Yahoo!ニュース

人生に悩んでいる人へ。デカルトの名言「問題を解決可能なところまで…」英語&和訳(偉人の言葉)

鈴木隆矢翻訳家

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
今回はルネ・デカルトの名言をご紹介します。ルネ・デカルト(1596~1650年)は17世紀に活躍したフランスの哲学者です。
今回は人生に悩んでいる人に届けたいルネ・デカルトの名言をご紹介します。

ご紹介する名言につきましては、BrainyQuote というアメリカのサイトに記載されているものをGoogleの書籍検索にかけ、それが英語圏の複数の書籍で使用されていることを確認の上、その人物の言葉として記事に掲載しております。
古い人物の言葉ですとそれが本当にその人物の言葉なのか確認が難しい場合もございますが、複数の書籍で使用されている言葉であれば、それがその人物の考えを反映した言葉であると判断できるのではないかという考えのもと記事を執筆しております。

人生に悩んでいる人へ。デカルトの名言「問題を解決可能なところまで…」英語&和訳(偉人の言葉)

“Divide each difficulty into as many parts as is feasible and necessary to resolve it.”

「それぞれの問題を解決可能なところまで分割せよ」
ルネ・デカルト(フランスの哲学者)

目標も細分化すべきだなと。
母が去年の12月に足を骨折してしまったのですね。手術をして2月11日に退院したのですが、「まだ歩くのが怖い」と言うのですね。「転びそうな気がする」と。
手術をする前は買い物が好きで、週に1回は近所のスーパーに買い物に行っていたのですが、それも「怖くて行きたくない」と。
どうしたらいいかなと。家にずっと引きこもっていたら、余計に体も弱ってしまうかもしれない。どうしたら不安を取り除いてあげられるかなと。

私は運転免許を取ったばかりの頃、バック駐車が苦手だったのですね。隣の車にぶつけてしまいそうで、前向き駐車ばかりしていた時期があったのですが、何とか克服したい。バック駐車もできるようになりたい。
まず、駐車場が狭い所にはできるだけ行かないようにしたのですね。買い物に行くときは、駐車場が広い所、両側に車が止まっていない所、そこにバックで駐車する。
最初は駐車スペースからはみ出してしまったり、うまくいかないことも多かったのですが、少しずつ上達していって、それから、今度は片側に車が止まっている所に止めてみようと。
目標を分割したのですよね。最終的な目標は狭い駐車場でもバックで駐車できるようになることだったのですが、いきなりその目標に挑戦するのではなく、目標を細かく分割して、その階段を一段ずつ上がっていく。

母は「混雑した所が怖い」と言っているのですよね。まずはあまり混雑していないお店を選んで行ってみようかなと。
それを繰り返す中で少しずつ自信をつかんでいってくれたらいいなと。
目標を細分化して、その階段を一段ずつ。

人生に悩んでいる人へ。「努力」に関する世界の偉人の名言3選

いかがでしたでしょうか?今回はルネ・デカルトの名言をご紹介しました。

私が運営しているブログ『ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】』の『デカルトの名言集【英語原文と和訳】』(外部リンク)という記事では、今回ご紹介したものを含めて、デカルトの名言を5句ご紹介しております。興味のある方はそちらもご覧ください。

また、私のブログ『ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】』の『「努力・忍耐」に関する名言集【英語原文と和訳】』(外部リンク)という記事では、「努力」や「忍耐」に関する世界の偉人たちの名言を33句ご紹介しております。興味のある方はそちらもご覧ください。

では、最後に「努力」に関する世界の偉人の名言を3句ご紹介します。

“We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them.”

「問題を引き起こしたときと同じ考えをもってして問題を克服することなど不可能である」
アルバート・アインシュタイン(ドイツ生まれの理論物理学者)

“Great things are done by a series of small things brought together.”

「偉業は、小さなことの積み重ねによって成し遂げられる」
フィンセント・ファン・ゴッホ(オランダの画家)

“No great thing is created suddenly, any more than a bunch of grapes or a fig. If you tell me that you desire a fig, I answer you that there must be time. Let it first blossom, then bear fruit, then ripen.”

「素晴らしいものが突然生まれるなどということはないのです。たとえ、それが一房のブドウであっても、一粒のイチジクであっても。もしあなたがイチジクが欲しいと言うなら、私は『それには時間が必要だ』と答える。まずは花を咲かせ、実をならせ、そしてそれを成熟させる」
エピクテトス(古代ギリシャの哲学者)

お読みいただき、ありがとうございました!

翻訳家

JTFほんやく検定1級翻訳士。2014年より翻訳家。中学1年から約10年間ひきこもりを経験、その後土木作業員を経て翻訳家に。静岡県出身。

鈴木隆矢の最近の記事