【英会話】「walk on eggshells(卵の殻の上を歩く!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「walk on eggshells」の意味を、例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと、「卵の殻の上を歩く」となりますが、実際はどんな意味で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: How is your new boss?
B: He's very strict and demanding. I feel like I have to walk on eggshells every time I talk to him.
AさんがBさんに、「新しい上司はどう?」と聞きました。それに対してBさんは、「とても厳しくて要求が多いよ。彼と話すたびに、walk on eggshells しないといけない気がするよ。」と答えました。「strict」は「厳しい、厳格な」、「demanding」は「要求が多い、要求が厳しい」という意味になります。
関連記事:「He is demanding.」彼ってどんな人?
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I'm meeting my girlfriend's parents for the first time. I'm really nervous.
B: Just be yourself, but also be polite and respectful. You'll have to walk on eggshells a bit.
AさんがBさんに、「彼女の両親に初めて会うんだ。本当に緊張しているよ。」と言いました。「nervous」は「緊張している、神経質な」という意味ですね。それに対してBさんは、「自分らしくしていればいいよ、でも礼儀正しく敬意を表しながらね。少しだけ walk on eggshells しないといけないね。」と言いました。「polite」は「丁寧な、礼儀正しい」、「respectful」は「敬意を表して」という意味ですね。
これらの会話から「walk on eggshells」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
walk on eggshells = be very careful not to offend or upset someone
「walk on eggshells」は、「be very careful not to offend or upset someone(誰かを怒らせたり気分を害したりしないように、細心の注意を払う、慎重に行動する)」という意味になります。文字通り、卵の殻の上を歩くかのように、非常に注意深く、慎重に行動しなければならない状況を表します。
関連YouTube動画:「work」と「walk」の発音の違い
例文1では、新しい上司についてBさんが、「He's very strict and demanding. I feel like I have to walk on eggshells every time I talk to him.(とても厳しくて要求が多いよ。彼と話すたびに、細心の注意を払わないといけない気がするよ。)」と言っていました。
例文2では、彼女の両親に初めて会うAさんに対して、Bさんが、「Just be yourself, but also be polite and respectful. You'll have to walk on eggshells a bit.(自分らしくしていればいいよ、でも礼儀正しく敬意を表しながらね。少しだけ慎重に行動しないといけないね。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「walk on eggshells」は、「be very careful not to offend or upset someone(誰かを怒らせたり気分を害したりしないように、細心の注意を払う、慎重に行動する)」という意味でした。慎重に行動しなければならない状況で、「walk on eggshells」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!