Yahoo!ニュース

【英会話】「Put yourself in my shoes !」ってどんな意味?

英会話講師 せいたろー英会話講師 × 海外IT企業勤務

こんにちは、せいたろーです
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。

留学中、パーティーに来れなかった友だちが、ちょっと悲しそうな表情で、
「Put yourself in my shoes…」

その英語をそのまま訳すと、
Put 〇〇 in =〇〇を入れる、yourself =あなた自身を、my shoes = 私の靴
「あなた自身を私の靴に入れて」…?

これでは全く意味が通じませんね。
実は英語の面白い表現なんです。

今回はこの「Put yourself in my shoes !」の意味と日常会話についてご紹介します。

Put yourself in my shoes !「こっちの身にもなってよ」「私の立場で考えてみてよ」

実はこんな一言になるんです。

先ほどお伝えしたように直訳は「あなた自身を私の靴の中に入れて」です。
その意味から「こっちの身にもなってよ」「私の立場で考えてみてよ」の一言になります。

英語特有の言い回しですね。

例文1

A : Why didn't you come to the party last night ?(昨晩、なんでパーティー来なかったの?)
B : I had to take care of my little brother. Put yourself in my shoes.(弟の面倒を見なきゃいけなかったんだ。こっちの身にもなってよ)

例文2

A : I don't understand him.(彼の事が理解できないよ)
B : Put yourself in his shoes. He's trying to do his best.(彼の立場になって考えてみたら?彼はベストを尽くしてるよ)

"my shoes"を"his shoes"に変えています。

この一言と似て、「もし私があなたの立場なら…」は英語でこう表現します。

If I were you, 「もし私があなたの立場なら」

ポイントは、"I were"と仮定法(現実とは異なることを表す)が使われ、"were"になっていることです。

例文3

A : If I were you, I wouldn't do that. It's risky.(もし私があなたの立場なら、やらないよ。リスクが高いよ)
B : Thank you for your opinion. I will think about it again.(意見をありがとう。また考えてみるよ)

例文4

A : If I were you, I would date him. He's cool.(私なら彼と付き合うよ。かっこいいじゃん)
B : Mmm... he's not my type.(うーん、タイプじゃないんだ)

まとめ

・Put yourself in my shoes 「こっちの身にもなってよ」「私の立場で考えてみてよ」
・If I were you 「もし私があなたの立場なら」

会話の表現が広がる一言ですね。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね。

今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。

英会話講師 × 海外IT企業勤務

TOEIC 920点。 27歳のときに3年間カナダ、バンクーバーへ語学留学。英語力0の状態からカナダのIT企業で世界中の人たちと肩を並べて仕事ができる程の会話力を手に入れました。海外での経験をもとに、英語初心者の方でも楽しく学べて、役に立つ英会話フレーズを発信中!

英会話講師 せいたろーの最近の記事