【英会話】「向かってるよ!」って英語で?
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/00406172/top_1682691105998.jpeg?exp=10800)
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、待ち合わせ場所に向かっている最中に「今向かってるよ!」と友だちへ
「I'm going.」と言うと、
え?
ちゃんと伝わりませんでした…
なぜだかわかりますか?
向かう = 行く、だと思い、
話している相手へI'm going.はNGなんです。
英会話初心者がよくやってしまう間違いなんです。
正解は、「I'm coming.」
comeを使わないといけないんですね!
・go = 行く
・come = 来る
と覚えてしまっている方は要注意。
今回はgoとcomeの違いを正しく理解し「向かってるよ」の表現をご紹介します。
goとcomeの違い
先程もお伝えしたよう、
・go = 行く
・come = 来る
ではないんです。
日本語で覚えてしまうと英訳した時に、ちゃんと伝わらない可能性が高いです。
goとcomeの違いをこう覚えましょう。
・go = 離れる
・come = 近づく
待ち合わせ場所へ向かっているような状況は、「近づいていく」ので、
I'm coming.が正解。
*I'm going.だと「離れる」のニュアンスになり、待ち合わせ場所からドンドン離れて行っているように聞こえてしまいます。
goとcomeが使われる場面を確認しましょう。
・go
例文1
I'm going home.(家に帰るね)
例文2
I'm going to Canada next month.(来月、カナダへ行きます)
両方ともその場から「離れている」イメージが浮かびますね。
・come
例文1
May I come in ?(入ってもいいですか?)
例文2
Why don't you come to my house ?(私の家に来たら?)
「近づく」のニュアンスです。
まとめ
・go = 離れる
・come = 近づく
日常会話でよく使う簡単な英語だからこそちゃんと使い方を理解しておきたいですね。
今回の記事が少しでも参考になった方は、「いいね」(記事下のハートマークをタップ)を押していただけると嬉しいです。今後の投稿のご参考にさせて頂きます。
今後も英会話に役立つ情報を発信していきますので、プロフィールから【フォロー】をぜひよろしくお願いします!
![フォローして頂けると【英会話】に関するお役立ち情報を受け取れます!](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/00406172/internal_1682691188415.jpeg?fill=1&fc=fff&exp=10800)
最後までありがとうございました。