【英会話】Everything is peachy. (すべてが桃のよう!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。英会話フォービーの番場です。本日は「Everything is peachy.」の意味を、例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと「すべてが桃のよう。」となりそうですが、実際はどんな意味で使われているのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: How's your new job going?
B: Everything is peachy! I love my new colleagues and the work is fascinating.
AさんがBさんに、「新しい仕事はどう?」と聞きました。それに対してBさんは、「Everything is peachy! 新しい同僚が大好きだし、仕事も魅力的だよ。」と答えました。「colleague」は「同僚」、「fascinating」は「魅力的な」という意味ですね。
関連動画:「colleague」のアメリカ発音・イギリス発音
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I heard you moved to a new apartment. How is it?
B: It's great! Everything is peachy so far.
AさんがBさんに、「新しいアパートに引っ越したって聞いたよ。どう?」と聞きました。それに対してBさんは、「素晴らしいよ。今のところ Everything is peachy .」と答えました。「so far」は「今までのところ、ここまで」という意味ですね。
これらの会話から「Everything is peachy.」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
Everything is peachy. = Everything is going very well.
「Everything is peachy.」は「Everything is going very well.(すべてがとても順調)」という意味のカジュアルな表現です。桃が甘くて良いイメージがあることから、物事が順調であることを表現する比喩として使われています。
例文1では、Aさんから新しい仕事について聞かれたBさんが、「Everything is peachy! I love my new colleagues and the work is fascinating. (すべてがとても順調だよ。新しい同僚が大好きだし、仕事も魅力的だよ。)」と答えていました。
例文2では、Aさんから新しいアパートについて聞かれたBさんが、「It's great! Everything is peachy so far. (素晴らしいよ。今のところすべてがとても順調だよ。)」と答えていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「Everything is peachy.」は「Everything is going very well.(すべてがとても順調)」という意味でした。何かがとても順調に進んでいるときに、「Everything is peachy.」を使ってみてください!
また、「Everything is peachy.」についてYouTubeで動画を作りました。ご興味があれば、ぜひご覧ください!
この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!