日本語にはない!【英語にしかない諺・格言10選】翻訳者が意味を解説します
こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
今回は日本語にない英語の諺(ことわざ)・格言をご紹介します。
諺や格言には、日本語にも英語にも存在するものがありますね。例えば、日本語では「火のない所に煙は立たない」とよく言いますが、英語にも “Where there’s smoke there’s fire.”という諺があります。
今回は、日本語にはないのだけど英語ではよく知られた諺・格言をご紹介します。
よく使われる諺・格言であるかどうかは、私がそれぞれの諺・格言を英語版のGoogleで完全一致検索にかけることで判断しました。英語版のGoogleでヒット件数が多かった諺・格言のみを本記事ではご紹介します。
【英語にしかない諺・格言10選】
1. “Don’t put all your eggs in one basket.”
【訳】
「一つの籠に卵を盛るな」
【解説】
“Don’t put all your eggs in one basket.” は「一つの失敗で全ての失うことがないよう、リスクは分散しなさい」という意味の英語の格言です。
2. “Imitation is the sincerest form of flattery.”
【訳】
「模倣は最大の賛辞」
【解説】
“Imitation is the sincerest form of flattery.” は「人のまねをするということは、その人を尊敬している証拠である」という意味の英語の格言です。
3. “No man is an island.”
【訳】
「人はひとりでは生きていけない」
【解説】
“No man is an island.” は「人は皆、周りに支えられて生きている」という意味の英語の格言です。
4. “Charity begins at home.”
【訳】
「愛は家庭から」
【解説】
“Charity begins at home.” は「他人を救う前にまずは自分の家族を大切にしなさい」という意味の英語の格言です。
5. “You can’t teach an old dog new tricks.”
【訳】
「老犬に新しい芸は教えられない」
【解説】
“You can’t teach an old dog new tricks.” は「人の習慣を変えるのは難しい」という意味の英語の格言です。
6. “An apple a day keeps the doctor away.”
【訳】
「一日一個のリンゴで医者いらず」
【解説】
“An apple a day keeps the doctor away.” は「体に良いものを食べていれば病気にならない」という意味の英語の格言です。
7. “If it ain’t broke, don’t fix it.”
【訳】
「壊れていないものを修理するな」
【解説】
“If it ain’t broke, don’t fix it.” は「すでにうまくいっているものを変えてはならない」という意味の英語の格言です。
8. “The perfect is the enemy of the good.”
【訳】
「最善は善の敵」
【解説】
“The perfect is the enemy of the good.” は「完璧にこだわりすぎると、結局何も成し遂げられずに終わってしまう」という意味の英語の格言です。
9. “Done is better than perfect.”
【訳】
「完璧を目指すよりまず終わらせろ」
【解説】
“Done is better than perfect.” は「完璧を目指すことよりも期限内に終わらせることの方が重要」という意味の英語の格言です。
10. “Fortune favors the bold.”
【訳】
「幸運は勇者を好む」
【解説】
“Fortune favors the bold.” は「リスクを冒す者には幸運が訪れる」という意味の英語の格言です。
いかがでしたでしょうか?今回は【英語にしかない、諺・格言】をご紹介しました。
私が運営しているブログ『ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】』の『【英語のことわざ一覧】有名な英語のことわざ・格言の意味を解説します』(外部リンク)という記事では、今回ご紹介したものも含めて、英語でよく使われる諺・格言をご紹介しております。興味のある方はそちらもご覧ください。
お読みいただきありがとうございました!