【英会話】「You're way off !」ってどんな意味?
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01762488/title-1716498633749.jpeg?exp=10800)
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、友だちに「今月、誕生日だったよね?」と尋ねると、
「You're way off !」と返事がありました。
これってどんな訳の英語フレーズか知っていますか?
中学で習う簡単な単語ばかりですが、案外意味がわかりません。
今回はこの「You're way off !」の意味と日常会話についてご紹介します。
You're way off ! 「全然違うよ」
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01762488/image-1716498644865.png?fill=1&fc=fff&fmt=jpeg&q=85&exp=10800)
相手の内容が事実と全く違う時の「全然違うよ!」の一言になります。
"off"には「〜から離れて」のニュアンスがあります。
そして"way"にはよく知られている「道」の意味以外に「とても」の使い方があります。
そこから、
"You're way off" = あなたはとても離れている、の直訳から「全然違うよ!」の一言になります。
例文1
A : Your birthday is this month, right ?(君の誕生日って今月だったよね?)
B : You're way off. It's three months ago.(全然違うよ!3ヶ月前だよ)
例文2
A : You are from Tokyo, aren't you !?(東京出身だよね?)
B : You're way off ! I'm from Akita.(全然違うよ!秋田だよ)
「全然違うよ」はこんな言い方もできます。
It's totally different ! 「全然違うよ!」
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01762488/image-1716498658692.png?fill=1&fc=fff&fmt=jpeg&q=85&exp=10800)
"different(違う)"を"totally(まったく〜)"で強調した言い方です。
"totally"の代わりに"completely(完全に)"を使う場合もあります。
例文3
A : You're working as an Engineer, right ?(エンジニアとして働いてるんだよね?)
B : It's totally different. I'm working as a pharmacist.(全然違うよ、薬剤師として働いているよ)*pharmacist : 薬剤師
例文4
A : Your boyfriend is from Canada, isn't he!?(君の彼って、カナダ出身だよね?)
B : It's completely different. He is from Mexico.(違うよ!彼はメキシコ出身だよ)
![](https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/dk/expert-image/seitaro/article/01762488/image-1716498670443.png?fill=1&fc=fff&fmt=jpeg&q=85&exp=10800)
まとめ
「全然違うよ」の一言
・You're way off !
・It's totally/completely different.
日常会話で使える一言です。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。