Yahoo!ニュース

【英会話】「I'm in the same boat.(私も同じ船にいる!?)」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「in the same boat.」の意味を、例文を使いながらご説明します。「I′m in the same boat.」をそのまま訳すと、「私も同じ船にいる」となりますが、実際はどんな意味で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: I′m so stressed out about the exam tomorrow. I haven′t studied enough.
B: I′m in the same boat. I wish we had more time to prepare.

AさんがBさんに、「明日の試験、すごいストレスで参っちゃうよ。勉強が足りてないんだよね。」と言いました。「be stressed out」は「ストレスで疲れ果てた、イライラした」という意味になります。それに対してBさんは、「I′m in the same boat. もっと準備する時間があればいいのに。」と答えました。「wish」は「~であればいいのに、~であってほしい」という意味で、現在の状況と異なることを願うときは、後ろは過去形(ここでは「had」)が使われます。
関連YouTube動画:「bought」と「boat」の発音の違い

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: I heard that the company is going to lay off some employees soon.
B: Really? That′s terrible. Do you know who will be affected?
A: No, I don′t. But I think we′re all in the same boat.

AさんがBさんに、「会社がもうすぐ従業員を解雇するって聞いたんだけど。」と言いました。「lay off」は「解雇する」という意味になります。それに対してBさんは、「本当に?それはひどいね。誰が影響を受けるか知ってる?」と聞きました。「terrible」は「ひどい、嫌な」、「be affected」は「影響を受ける」という意味になります。そしてAさんは、「いや、知らないよ。でも we′re all in the same boat だと思うよ。」と答えました。

これらの会話から「in the same boat」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

in the same boat = in the same situation

in the same boat」は、「in the same situation(同じ状況にある)」という意味になります。同じ船に乗っていれば、困難な状況も同じように経験することから、特に相手と同じ困難な状況や好ましくない状況に自分もいることを伝えるときに使われます。

例文1では、明日の試験にストレスを感じていて、勉強が足りていないAさんに対して、Bさんが、「I′m in the same boat. I wish we had more time to prepare.(私も同じ状況だよ。もっと準備する時間があればいいのに。)」と言っていました。

例文2では、Aさんから誰が解雇されるか聞かれたBさんが、「No, I don′t. But I think we′re all in the same boat.(いや、知らないよ。でもみんな同じ状況だと思うよ。)」と言っていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?「in the same boat」は、「in the same situation(同じ状況にある)」という意味でした。相手と自分が同じ困難な状況にいるときに、「I′m in the same boat.」と言ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事