【英会話】「I have company.」ってどんな意味?会社をやっている? ではないです!
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「I have company.」の意味を例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Can we have our meeting at your office today?
B: Sorry, I have company in my office today.
AさんがBさんに、「今日、あなたのオフィスで会議をすることはできますか?」と聞きました。それに対してBさんは、「すみません、今日はオフィスに I have company 」と答えました。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Can I come over to your place tonight? I want to watch a movie with you.
B: Sorry, you can’t. I have company. My sister is visiting me from out of town.
AさんがBさんに、「今夜君の家に行ってもいい?一緒に映画を見たいんだ。」と聞きました。それに対してBさんは、「ごめん、だめなんだ。I have company. 姉が遠方から遊びに来てるんだ。」と答えました。「from out of town」は「遠方から、町外から」という意味ですね。
関連動画:「see a movie」と「watch a movie」の違い
これらの会話から「I have company.」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
I have company. = I have guests or visitors.
「I have company.」は「I have guests or visitors.(お客さんや訪問者が来る。)」という意味になります。自分の家や職場などで、誰かと一緒にいることを伝えるときに使われます。ここでの「comapny」は「会社」ではなく、「お客さん、訪問者」という意味で使われています。この意味の場合、「comapny」は数えられない名詞になるので、冠詞の「a」は付かないんですね。
例文1では、Aさんから自分のオフィスで会議ができるか聞かれたBさんが、「Sorry, I have company in my office today.(すみません、今日はオフィスにお客さんが来るんです。) 」と言い、会議ができないことを伝えていました。
例文2では、Aさんから家に行っても良いか聞かれたBさんが、「I have company. My sister is visiting me from out of town.(来客があるんだ。姉が遠方から遊びに来てるんだよ。)」と言って、断っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?自分の家やオフィスなどにお客さんが来ることを伝えたい場合、「I have company.」を使ってみてください!
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!