【英会話】「drop someone a line(誰かに線を落とす!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「drop someone a line」の意味を、例文を使いながらご説明します。「drop someone a line」をそのまま訳すと、「誰かに線を落とす」と言いたくなりますが、実際にはどんな意味で使われているのでしょうか?それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I'll be away on business next week.
B: I see. Can you drop me a line when you return?
AさんがBさんに、「来週は出張で不在になります。」と言いました。それに対してBさんは、「そうなんですね。戻ってきたら Can you drop me a line?」と答えました。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Have you talked to Mark recently? I haven't heard from him in a while.
B: Yeah, I dropped him a line a couple of days ago. He's been really busy with work.
AさんがBさんに、「最近マークと話した?しばらく連絡がないんだよね。」と言いました。それに対してBさんは、「うん、数日前に I dropped him a line. 仕事でとても忙しいようだよ。」と答えました。「couple of days」は「2~3日、数日」を意味します。
関連YouTube動画:「work」と「walk」の発音の違い
これらの会話から「drop someone a line」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
drop someone a line = write to someone, send someone a message
「drop someone a line」は「write to someone, send someone a message(誰からに〔手紙などを〕書く、メッセージを送る)」という意味になります。手紙や電子メール、SNSなどで短いメッセージを送ることを指します。「a line」には「(文字の)1行、一筆」という意味があるんですね。もともとは、短いメッセージを書いた紙を、メッセージを送りたい人の郵便受けに入れていた(落としていた)ので、「drop someone a line」と言うようになったようです。
例文1では、来週出張に行くAさんに対して、Bさんが、「Can you drop me a line when you return?(戻ってきたら、メッセージをくれますか?)」とお願いしていました。
例文2では、Aさんからマークのことを聞かれたBさんが、「I dropped him a line a couple of days ago. He's been really busy with work.(数日前にメッセージを送ったよ。仕事でとても忙しいようだよ。)」と答えていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「drop someone a line」は「write to someone, send someone a message(誰からに〔手紙などを〕書く、メッセージを送る)」という意味でした。誰かから短いメッセージをもらいたいときは、「Drop me a line.」と言ってみてください!
「drop someone a line」について、ネイティブ講師がYouTubeでも解説しています。発音の確認、リスニングの練習として是非ご活用ください!
この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!