日英翻訳者が教えます!「優柔不断」な性格のことを英語で何て言う?
こんにちは、英語学習者のLonely Learnerです。
今回は「優柔不断」を英語で何と言うかを皆さんにシェアしたいと思います。
「優柔不断」とは、物事を決断することがなかなかできず、迷ってばかりいるような状態を指しています。
英語で「優柔不断」を表すことができる言い方を3つ紹介していきますね!
(1)Indecisive
Indecisive(発音はインディサイスィブ)は決断力がない、ぐずぐずしていると言う意味。
ここからInを取ってdecisiveにすると、決断力があるという真逆の意味になります。
例文:
She's so indecisive that it took her an hour to choose a movie to watch.
(彼女は非常に優柔不断で、映画を選ぶのに1時間かかった。)
(2)Wishy-washy
Wishy-washy(発音はウィッシーワッシー)は不思議な語感の言葉ですが、どっちつかず、煮え切らないという意味があります。
元々はスープやお茶などが水っぽいといった意味があるそうなのですが、今では優柔不断という意味として使われる方が多いようです。
例文:
His wishy-washy approach to decision-making often leads to delays in the project.
(彼の優柔不断な意思決定のやり方は、プロジェクトの遅れを引き起こすことがよくある。)
(3)Fickle
Fickle(発音はフィックル)は気まぐれや移り気といった意味。
気分がコロコロ変わったりして一貫性がない人に対して使われます。
例文:
Her fickle nature makes it challenging for others to predict her reactions.
(彼女の気まぐれな性格は、他の人が彼女の反応を予測するのを難しくしている。)
おわりに
今回は「優柔不断」を意味する英語を紹介しました。
ここでクイズ!以下の日本語を英語で言えますか?
これからも英会話に役立つ英語フレーズやネットで使われている英語スラングなどを皆さんにシェアしていきたいと思いますので、どうぞよろしくお願いします♫