Yahoo!ニュース

日英翻訳者が教えます!「優柔不断」な性格のことを英語で何て言う?

Lonely Learner語学学習系インフルエンサー

こんにちは、英語学習者のLonely Learnerです。

今回は「優柔不断」を英語で何と言うかを皆さんにシェアしたいと思います。

「優柔不断」とは、物事を決断することがなかなかできず、迷ってばかりいるような状態を指しています。

英語で「優柔不断」を表すことができる言い方を3つ紹介していきますね!

なかなか注文決められないタイプの人っていますよね、、、。
なかなか注文決められないタイプの人っていますよね、、、。

(1)Indecisive

Indecisive(発音はインディサイスィブ)は決断力がない、ぐずぐずしていると言う意味。

ここからInを取ってdecisiveにすると、決断力があるという真逆の意味になります。

例文:
She's so indecisive that it took her an hour to choose a movie to watch.
(彼女は非常に優柔不断で、映画を選ぶのに1時間かかった。)

(2)Wishy-washy

Wishy-washy(発音はウィッシーワッシー)は不思議な語感の言葉ですが、どっちつかず、煮え切らないという意味があります。

元々はスープやお茶などが水っぽいといった意味があるそうなのですが、今では優柔不断という意味として使われる方が多いようです。

例文:
His wishy-washy approach to decision-making often leads to delays in the project.
(彼の優柔不断な意思決定のやり方は、プロジェクトの遅れを引き起こすことがよくある。)

(3)Fickle

Fickle(発音はフィックル)は気まぐれ移り気といった意味。

気分がコロコロ変わったりして一貫性がない人に対して使われます。

例文:
Her fickle nature makes it challenging for others to predict her reactions.
(彼女の気まぐれな性格は、他の人が彼女の反応を予測するのを難しくしている。)

おわりに

今回は「優柔不断」を意味する英語を紹介しました。

ここでクイズ!以下の日本語を英語で言えますか?

「広い」という意味の英語、何個言える?

「サザエさん症候群」にも英語があった!?

「怒ってます」って英語で何て言う?

これからも英会話に役立つ英語フレーズやネットで使われている英語スラングなどを皆さんにシェアしていきたいと思いますので、どうぞよろしくお願いします♫

語学学習系インフルエンサー

純日本人が成人後にイチから英語学習を開始、現在は日英翻訳者になりました!英語で「雑談」する能力を伸ばしたい!SNS上のトレンドや時事ネタなどから見つけた使える英単語&英会話で役立つちょっとしたフレーズなどをみなさんにシェアさせてください。

Lonely Learnerの最近の記事