Yahoo!ニュース

人生に迷っている人へ。ビル・ゲイツの名言「大変な仕事は怠け者の人に…」英語&和訳

鈴木隆矢翻訳家

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。

今回はビル・ゲイツの名言をご紹介します。ビル・ゲイツ(1955年~)はアメリカの実業家で、マイクロソフトの創業者として知られています。

今回は、人生に迷っている人に届けたいビル・ゲイツの名言をご紹介します。

ご紹介する名言につきましては、BrainyQuote というアメリカのサイトに記載されているものをGoogleの書籍検索にかけ、それが英語圏の複数の書籍で使用されていることを確認の上、その人物の言葉として記事に掲載しております。
古い人物の言葉ですとそれが本当にその人物の言葉なのか確認が難しい場合もございますが、複数の書籍で使用されている言葉であれば、それがその人物の考えを反映した言葉であると判断できるのではないかという考えのもと記事を執筆しております。

人生に迷っている人へ。ビル・ゲイツの名言「大変な仕事は怠け者の人に…」英語&和訳

“I choose a lazy person to do a hard job. Because a lazy person will find an easy way to do it.”

「大変な仕事は怠け者の人に任せるようにしています。怠け者の人は大変な仕事を楽にこなす方法を見つけてくれるのです」

Bill Gates(ビル・ゲイツ)

長所・短所と個性の違いはすごく難しいですよね。

短気であるとか、思いやりがないとか、そういうのは短所だと思うのですね。でも、真面目であったり、怠け者であったりは必ずしも長所・短所ではないのかなと。

真面目な人というのはルールを守る人が多いと思うのですね。僕はルールを大切にするタイプなので真面目だと思うのですが、

私の父の知り合いなのですが、あまりルールを守らない人がいて、去年の12月にその人は飲酒運転で捕まって、免許取り消しになって、仕事も当時運送業をしていたそうなのですが、クビになって、家賃も払えなくなって、

それでもその人はいつも明るいんですよね。能天気という言い方もできるかもしれませんけど。その人と話していると暗い気持ちにはならないんですね。なので、それは個性と言えば個性なのかなと。

飲酒運転はもちろんダメですけど、真面目な人にはないものを不真面目な人、怠け者の人は持っているのかなと。

それはチームになったときによく表れる気がしますよね。真面目な人ばかりが集まったチームよりも、その中に少し不真面目な、ルールを守らないような性格の人がいた方が、深みがあるのではないかなと。

私の家では父が不真面目、母と私が生真面目という感じなのですが、父の能天気さに救われたことが何度もあります。

“Both optimists and pessimists contribute to society. The optimist invents the aeroplane, the pessimist the parachute.”

「楽観主義者も悲観主義者もどちらも社会に貢献している。楽観主義者は飛行機を発明し、悲観主義者はパラシュートを発明する」

George Bernard Shaw(ジョージ・バーナード・ショー)

人生に迷っている人へ。「仕事」に関する世界の偉人の名言3選

いかがでしたでしょうか?今回はビル・ゲイツの名言をご紹介しました。

私が運営しているブログ『ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】』の『ビル・ゲイツの名言集【英語原文と和訳】』(外部リンク)という記事では、今回ご紹介したものを含めて、ビル・ゲイツの名言を18句ご紹介しております。興味のある方はそちらもご覧ください。

私のブログ『ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】』の『ジョージ・バーナード・ショーの名言集【英語原文と和訳】』(外部リンク)という記事では、今回ご紹介したものを含めて、ジョージ・バーナード・ショーの名言を6句ご紹介しております。興味のある方はそちらもご覧ください。

では、最後に「仕事」に関する世界の偉人を3句ご紹介します。

“Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.”

「仕事を細かく分割してしまえば、特に難しいことなどないのです」

ヘンリー・フォード(自動車会社フォード・モーターの創設者)

“Before anything else, preparation is the key to success.”

「成功の鍵は、何よりもまず準備である」

アレクサンダー・グラハム・ベル(スコットランド生まれの科学者)

“Give me six hours to chop down a tree and I will spend the first four sharpening the axe.”

「もし木を切り倒すのに6時間与えられたら、私は最初の4時間を斧を研ぐのに費やすだろう」

エイブラハム・リンカーン(第16代アメリカ合衆国大統領)

お読みいただき、ありがとうございました!

翻訳家

JTFほんやく検定1級翻訳士。2014年より翻訳家。中学1年から約10年間ひきこもりを経験、その後土木作業員を経て翻訳家に。静岡県出身。

鈴木隆矢の最近の記事