【英会話】「I'm freezing !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、雪が降ってめちゃくちゃ寒い日がありました。
一緒に歩いていた友だちが「I'm freezing !」と一言。
このフレーズを聞いたことありますか?
今回はこの「I'm freezing !」の意味と使い方についてご紹介します。
I'm freezing ! 「めっちゃ寒い!」「凍えるよ」
寒さを強調した言い方でカジュアルな会話でよく使われます。
日本語の「めっちゃ寒い!」「凍えるよ」に近い言い方です。
例文1
A : It's below zero today.(今日、気温がマイナスだよ)*below: より下に
B : I'm freezing !(めっちゃ寒いよ!)
例文2
A : Why are you wearing two jackets ?(なんでジャケット2枚も着てるの?)
B : Because I'm freezing !(だってめちゃくちゃ寒いんだもん)
「めちゃくちゃ寒い!」を表す英語フレーズはこんな言い方もあります。
I'm shivering ! 「震えるくらい寒い!」
こちらもカジュアルな言い方になります。
"shiver(震える)"の単語を使ったフレーズで、寒さでガタガタ震えているニュアンスです。
例文3
A : Are you okay ? You look pale.(大丈夫?顔が青白いよ)*pale : 青白い
B : I'm shivering. It's cold here.(ガタガタ震えるよ。ここ寒いよ)
I'm chilled to the bone ! 「骨の芯まで冷えるよ!」
寒さをより強調した言い方です。
日本語の「寒さが身にしみる」に近い表現で、耐え難い寒さのニュアンスです。
例文4
A : How was your walk outside ?(散歩どうだった?)
B : I'm chilled to the bone. I'll take a shower.(骨の芯まで冷えるね。シャワー浴びてくるよ)
まとめ
・I'm freezing ! 「めっちゃ寒い!」「凍えるよ」
・I'm shivering ! 「震えるくらい寒い!」
・I'm chilled to the bone ! 「骨の芯まで冷えるよ!」
どれも寒さを表す英語フレーズです。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。