【英会話】「Don't let me down !」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
ビジネスシーンが多くある海外ドラマを観ていると、
上司が部下に向かって、
「Don't let me down !」と一言。
単語をそのまま訳すと
Don't = 〜しない、let = 〜させる、me = 私を、down = 下へ
「Don't let me down.(私を下げないで)」…?
意味が分かりそうでわかりません。
これってどんな訳になるか知っていますか?
今回は「Don't let me down !」の意味と使い方についてご紹介します。
海外ドラマや洋画でよく出てくるので覚えておきましょう。
Don't let me down ! 「がっかりさせないでね」
相手に期待しているからこその一言です。
励ますニュアンスでよく使われます。
例文1
A : You're assigned as the project leader. Don't let me down.(君はこのプロジェクトのリーダーに任命されたんだ!がっかりさせないでくれよな)*assign : 〜を任命する
B : I'll give it my all.(最善を尽くします!)
例文2
A : I'm so sorry. I can't find a word to say.(ごめん、言葉が見つからないよ)
B : You cheated on me. You promised that you wouldn't let me down. *cheat on : 浮気をする(浮気したのね、私をがっかりさせないって約束したじゃない!?)
相手を責める感じで使うこともできます。
この表現を応用して、こんなフレーズも言うことができます。
なにかでミスをして…
例文3
A : I'm sorry we lost the game because of me ! I let you down.(僕のせいで試合に負けてごめん!がっかりさせちゃったね)
B : It's not your fault ! Don't worry about it.(君のせいじゃないよ!気にしないで)*fault : 責任
let + 人 + down 「人を失望させる」
の形を覚えておくと会話表現の幅がグッと広がりますね。
まとめ
・Don't let me down ! 「がっかりさせないで」
let + 人 + down 「人を失望させる」
ぜひ覚えて使いこなせるようになりましょう!
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。