【英会話】「I'm behind you.(私はあなたの後ろにいる!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「I'm behind you.」の意味を、例文を使いながらご説明します。「I'm behind you.」は、「私はあなたの後ろにいる」と訳すこともできますが、別の意味でも使われます。実際どんな意味で使われているのでしょうか?それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I'm thinking about starting my own restaurant.
B: That's a great idea. I'm behind you all the way.
A: Thank you. I appreciate your support.
AさんがBさんに、「自分のレストランを始めようと思っているんだ。」と言いました。「own」は「自分の、自分自身の」という意味ですね。それに対してBさんは、「それは素晴らしい考えだね。ずっと I'm behind you.」と言いました。「all the way」は「最後まで、ずっと」という意味になります。それに対してAさんは、「ありがとう。君の支援に感謝するよ。」と言いました。「appreciate」は「ありがたく思う、感謝する」という意味ですね。
関連YouTube動画:「Thank you.」をネイティブっぽく発音する方法
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I'm considering applying for a scholarship to study abroad.
B: I'm behind you in pursuing your dreams, even if they're hard to achieve.
AさんがBさんに、「 海外留学のための奨学金に応募しようと考えているんだ。」と言いました。「consider」は「検討する、よく考える」、「apply for」は「応募する」、「scholarship」は「奨学金」という意味になります。それに対してBさんは、「たとえ実現が難しくても、夢を追いかけることに I'm behind you.」と言いました。「pursue」は「追求する、達成しようとする」、「achieve」は「成し遂げる、達成する」という意味になります。
これらの会話から「I'm behind you.」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
I'm behind you. = I support you. / I agree with you.
「I'm behind you」は「I support you. / I agree with you.(私はあなたを支援します。あなたに賛成です。)」という意味になります。相手のやろうとしていることや目標に対して、自分が協力的であることや、励ましていることを伝えるときに使われます。
例文1では、自分のレストランを始めようとしているAさんに対して、Bさんが、「I'm behind you all the way.(ずっと応援しているよ。)」と言って、Aさんを励ましていました。
例文2では、海外留学のための奨学金に応募しようと考えているAさんに対して、Bさんが、「I'm behind you in pursuing your dreams, even if they're hard to achieve.(たとえ実現が難しくても、夢を追いかけることに賛成だよ。)」と言って、Aさんを励ましていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?友達が何かをすることに対して、自分が支援することを伝えたいときは、「I’m behind you.」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!