【英会話】I listened to her songs って言ったら、変な顔された。なんで?
20年ほど仕事で英語を話していますが、20年経っても慣れないことを言おうとすると一瞬詰まったり、日本語を直訳したりしてしまうことが、まだまだあります。
そんな私の失敗英語や、今も私の周りで起こっている失敗英語を多少脚色も加えて、ご披露したいと思います。今回は、読むと自然な英語を得られるお得なエッセイです。
吉祥寺で、彼女の歌を聞いたことがあるんだ
縁は異なもの引っ掻くもの、と言いますが、長く生きていると面白い再会というものがありまして、この間、教え子とライヴに行くことになりました。教え子と言ったって、高校生や大学生ってわけじゃない。もう40を越えた立派な社会人です。私が進学塾に勤めていた時に世話してやったやつで(偉そうにスイマセン)、高校受験で国立の高校に進学したんです。
その後、メールのやり取りやSNSでのやりとりで細くつながっていたんですが、ひょんなことから銀座で呑むことになり、そのときに、あるボサノバシンガーのライヴに行こうという話になった(名前を出せなくて申し訳ないです。大人の事情がありまして)。顔が広い男でしてね、その女性シンガーに楽屋で会えますよ、なんて話もあって、じゃあ行くかとなったんです。この男としては恩返しのつもりだったみたいで、めったに行かないライヴを愉しませてもらって、教え子の成長に目を細めました。講師冥利に尽きます。
そんな話を、English man の友人のRichに話したんですが、Richそれを聞いて、良かったねと言ったあと、ところで、なんでボサノバシンガー? って訊(き)いてきた。オタクのわたしがボサノバを何で聞くのかな? と思ったみたいでした。
確かに、わたしはまるで音楽の趣味がない。聞くといえば、主にガンダム絡(がらみ)みのアニソンかYMOでして、普通に考えれば接点はない。でも、その女性シンガーさんは特別で、大学のころ吉祥寺のバーでたまたま彼女の歌を聴いていた。呑みに行ったら、そこで歌っておられたというわけ。言うまでもないことですが、チョー上手くて軽やかでそれ以来ファンだったんですね。それをRichにこう言った。
I listened to her songs in Kichijoji. (吉祥寺で、彼女の歌を聞いたんだよ)
そしたら、Richが変な顔。
みなさん、この英語のなにがおかしいか気づかれるでしょうか?
ちょっと私としても何がおかしいか気づかなくて、困ったんですが、Richが、お店か何かでCDが流れてたのかい? って訊かれて気づく。言葉が足りないんですね。英語はもっと具体的に詳しく言わないと伝わらない。ちょっと考えて、こう言いなおす。
When I was drinking at a bar in Kichijoji, she happened to be giving a live show, so I enjoyed hearing her sing.
ああ、なるほどね、とRichはサムズアップ、よくわかる英語になったと褒められました。
お盆休みに、夏フェスに行かれる方も多いと思います。Native English Speakerには、〇〇フェスで歌を聞いたんだ ではなく、〇〇のフェスに行ったんだ そこで~~ と具体的に伝えてください。
と、こんな感じで、Native English Speakerたちとの英語やカルチャーギャップのお話をご披露したいと思っております。お気に召しましたら是非ともごひいき(フォロー)くださいますようお願い申し上げます。
毎回思いますが、この辺りは英語の面白さです。
日本語は相手に解釈を任せて、ふんわりと伝えることが得意な言語ですが、英語は出来るだけ具体的に伝えることが大切な言語です。ちょっと面倒だなと思うこともありますが、きちんと言語化する練習にもなります。具体的に話すスキルを身につけるための英会話も、お試しください。
イラスト 大橋啓子