Yahoo!ニュース

【英会話】「a fish out of water」ってどんな意味?

英会話講師 せいたろー英会話講師 × 海外IT企業勤務

こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。

留学中、友だちが新しい仕事を始めました。
仕事初日が終わり「どうだった?」と尋ねると、
「I feel like a fish out of water.」と一言。

"a fish out of water"…?

ちょっと長い一言ですが、そのままの訳だと"a fish(魚)""out of water(水の外へ)"で、「水の外へ出た魚」となります。

実は英語の面白いイディオム表現です。

今回はこの「a fish out of water」の意味と使い方についてご紹介します。

a fish out of water 「慣れない環境にいる」

「水から出た魚」の訳にあるように本来の場所から外れて、慣れない環境や状況で不安を感じている際の一言です。

意味は真逆になりますが、日本語の「水を得た魚」のように「水」と「魚」をイメージすると覚えやすいですね。

例文1

A : How did you feel on your first day at the new job ?(新しい仕事の初日はどうだった?)
B : I felt like a fish out of water. I knew nothing.(居心地悪かったよ。何にもわからなかった)

例文2

A : Did you enjoy the party last night ?(昨夜のパーティーは楽しめた?)
B : Not really. I felt like a fish out of water.(うーん、あんまりだね。場違いな感じだったよ)

"fish"を使ったイディオムはこんなのもあります。

drink like a fish 「たくさんお酒を飲む」「酒豪」

魚が水を飲むように、めちゃくちゃお酒を飲む様子を表す英語です。

例文3

A : Did you see her at the bar last night ?(昨日の夜、バーで彼女見た?)
B : Yes. She was drinking like a fish.(うん、めちゃくちゃお酒飲んでたね)

例文4

A : Are you worried about your father at the wedding ?(結婚式でお父さんのこと心配?)
B : A little. He always drinks like a fish.(ちょっとね。いつも飲みすぎるから)

まとめ

"fish"を含んだ英語の面白い一言

・a fish out of water 「慣れない環境にいる」
・drink like a fish 「たくさんお酒を飲む」「酒豪」

こんなフレーズを使えたら会話が面白くなりますね。
ぜひ覚えて使ってみてください。

今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。

英会話講師 × 海外IT企業勤務

TOEIC 920点。 27歳のときに3年間カナダ、バンクーバーへ語学留学。英語力0の状態からカナダのIT企業で世界中の人たちと肩を並べて仕事ができる程の会話力を手に入れました。海外での経験をもとに、英語初心者の方でも楽しく学べて、役に立つ英会話フレーズを発信中!

英会話講師 せいたろーの最近の記事