【英会話】「He is a piece of work.」彼ってどんな人?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「a piece of work」の意味を、例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I can’t believe how rude Ken was in the meeting today.
B: Yeah, he’s a piece of work. I don’t know how anyone can work with him.
AさんがBさんに、「今日のミーティングでのケンの失礼な態度が信じられないよ。」と言いました。「rude」は「失礼な、無礼な」という意味ですね。それに対してBさんは、「ああ、 he’s a piece of work. 彼と一緒に働ける人の気が知れないよ。」と言いました。
関連YouTube動画:「I don’t know」をネイティブっぽく発音する方法
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I don’t know what to do about my new neighbor.
B: What’s wrong with him?
A: He’s a real piece of work. He’s always making noise and complaining.
AさんがBさんに、「新しい隣人のこと、どうしたらいいかわからないわ。」と言いました。「neighbor」は「隣人、近所の人」という意味ですね。それに対してBさんは、「彼の何が問題なの?」と聞きました。それに対してAさんは、「He’s a real piece of work. いつも物音がうるさいし、文句ばっかり言うし。」と言いました。
これらの会話から「a piece of work」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
a piece of work = someone who is difficult or unpleasant to deal with
「a piece of work」は「someone who is difficult or unpleasant to deal with(対処するのが難しい、または不快な人)」という意味になります。人の問題のある性格や行動を指摘するときによく使われます。
例文1では、ミーティングで失礼な態度を取ったケンについて、Bさんが、「He’s a piece of work. I don’t know how anyone can work with him.(彼は扱うのが難しいね。彼と一緒に働ける人の気が知れないよ。)」と言っていました。
例文2では、新しい隣人についてAさんが、「He’s a real piece of work. He’s always making noise and complaining.(彼は本当に扱うのが難しいの。いつも物音がうるさいし、文句ばっかり言うし。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?対処するのが難しい人がいたら、「a piece of work」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!