【英会話】「I'm on thin ice」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、学校の授業をサボりがちな友だちがいました。
「大丈夫なの?」と尋ねると「I'm on thin ice...」と返事がありました。
"I'm on thin ice"
"thin"は「薄い」の単語です。
そのまま訳すと「私は薄い氷の上です」
これでは意味が通じませんね。
英語のイディオム表現です。
今回はこの「I'm on thin ice」の意味と日常会話での使い方についてご紹介します。
I'm on thin ice. 「ヤバい状況だ…」
「危険な状況にある」「リスクがある」など、注意しなければならないような場面を表す一言になります。
"on thin ice(薄い氷の上)"の訳のように薄い氷の上を歩いていることをイメージすれば、わかりやすいと思います。
転んでしまったり、氷が割れてしまって水の中に落ちてしまう可能性がある危険な状況です。
例文1
A : Aren't you worried about skipping so many classes ?(そんなに授業をサボって心配じゃない?)*be worried about : 〜について心配する
B : I know. I'm already on thin ice.(わかってるよ、すでにヤバい状況だよね)
例文2
A : I heard you got into trouble with the client.(クライアントとトラブルになったって聞いたよ)
B : Yeah...I'm really on thin ice. I might get demoted.(うん…危ない状況だね。降格になるかもしれないね)*get demoted : 降格になる
似たニュアンスでこんな言い方もあります。
walk a fine line 「際どい状況にいる」
こちらも先ほどの"on thin ice"と同様に小さなミスがトラブルになってしまうような慎重さが求められる状況を表す一言です。
"fine"にはいくつか訳がありますが、ここでは「微妙な」「細い」の意味で、「微妙な線を歩く」で「際どい状況にいる」のニュアンスです。
例文3
A : Do you think I can tell him about us ?(彼に私たちのこと話してもいいかな?)
B : Be careful ! You might be walking a fine line.(気をつけて!微妙な状況になるかもよ)
例文4
A : What do you think of his joke ?(彼のジョークについてどう思う?)
B : Well...he walks a fine line. It could hurt someone.(うーん、微妙だね。誰かを傷つけてるかもしれないね)*hurt : 傷つける
まとめ
・I'm on thin ice. 「ヤバい状況だ…」
・walk a fine line 「際どい状況にいる」
英語特有の言い回しです。ぜひ覚えておいてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。