【英会話】「諦める」英語でなんて言う?「give up」とは感覚が違う英語表現!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
それではいつも通り、クイズからいきましょう!
He finally ( )( ).
彼はついに折れた。
(自分の意見等を貫き通すのを諦めた)
答え
↓
↓
↓
↓
↓
He finally gave in.
彼はついに折れた。
(自分の意見等を貫き通すのを諦めた)
Give in のイメージ
ここから意味が広がります
①諦める
自分自身を相手の意見に入れる
= 自分の意見を諦めて、折れる
誰かに説得されて意見を変えたり、強制されて従ったりするときに使われます。
「Give up」は物事をやめる感じですが、「Give in」は抵抗していたのを諦めて受け入れる感覚です。
色々な日本語訳になる印象。
諦める
受け入れる
折れる
屈服する
譲歩する
負ける
…etc
例文1
After hours of arguing, he finally gave in.
何時間も議論した後、彼はついに諦めた。
例文2
My mom finally gave in and allowed me to study abroad.
母はやっと折れて、留学を認めてくれた。
例文3
We will not give in to terrorism.
私たちはテロに屈しない。
→ 「to」を入れると「何に」を表現できる
②(欲望や誘惑に)負ける
①と似ている使い方です。
自分自身を〜の中に入れる
=誘惑に負けちゃう
よく「and+動詞」が続いて、誘惑に負けてどんな行動をしたか言います。
例文1
I gave in and ate the cake!
誘惑に負けてケーキを食べてしまった!
例文2
I gave in and smoked.
誘惑に負けてタバコを吸っちゃった。
③提出する
何かを〜の中に入れる
→ 書類等を箱に入れるイメージ
= 提出する
例文1
Please give in your assignment by Friday.
金曜日までに課題を提出してください。
例文2
I gave in my resignation yesterday.
昨日、辞表を提出しました。
まとめ
◎Give in のイメージ
◎Give in の使い方
①諦める(折れる、屈服する…etc)
After hours of arguing, he finally gave in.
何時間も議論した後、彼はついに折れた。
②(欲望や誘惑に)負ける
I gave in and ate the cake!
誘惑に負けてケーキを食べてしまった!
③提出する
Please give in your assignment by Friday.
金曜日までに課題を提出してください。
いかがでしょうか?
日本語で「諦める」と言っても、ニュアンスが少し違うことってありますよね。
「Give up」と「Give in」は似ていますので、こんなイメージで覚えると◎
Give up:「up」→お手上げ(=中断)
Give in:「in」→相手の考え方の中に入る(=受け入れる)
少しでも参考になれば幸いです!
それでは、今日もありがとうございました!