【英会話】「〜してもいいですか?」英語でなんて言う?「Can I ~」以外の頻出フレーズ!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
今回もフレーズを型で覚えて、どんどん使える英語を増やしていきましょう!
それではさっそくクイズから。
ここに座ってもいいですか?
Do you ( )( ) I sit here?
答え
↓
↓
↓
↓
↓
Do you mind if I sit here?
ここに座ってもいいですか?
便利フレーズ
【解説】
相手に許可を求めるときに使う頻出フレーズ。もちろん「Can I~」や「Is it ok if I~」を使うこともよくあるけど、丁寧さやフォーマルさを出したいなら「Do you mind if I~」がベター◎
いつも通り例文に触れて馴染ませていきましょう!
例文1
A: Excuse me, do you mind if I move to that table by the window? The view looks amazing.
すみません、窓の近くの席に移動してもいいですか?景色が良くて。
B: Not at all, go right ahead. I'll bring your menus over.
構いませんよ、どうぞ。メニュー持っていきますね。
例文2
A: Do you mind if I borrow your pen for a minute?
ちょっとペンを借りてもいいですか?
B: Sure, no problem. It’s on my desk.
もちろん、どうぞ。机の上に置いてあります。
例文3
A: Excuse me, do you mind if I sit here?
すみません、ここに座ってもいいですか?
B: No, I don't mind.
はい、大丈夫ですよ。
答え方
「Do you mind if I~」
=私が〜するのは嫌ですか?(直訳)
「mind」は「嫌がる」という意味のため、直訳だと「私が〜するのは嫌ですか?」という意味に。
したがって、答え方は以下のようになります。
嫌じゃない(=いいよ)
→ 「No」「not at all」
嫌だよ(=だめです)
→「yes」
直訳と自然な訳を比べると以下の通りです。
Do you mind if I sit here?
(直訳)ここに私が座るのは嫌ですか?
(自然な訳)ここに座ってもいいですか?
No.
(直訳)嫌じゃないです。
(自然な訳)いいですよ。
Yes.
(直訳)嫌です。
(自然な訳)だめです。
慣れないとややこしいので、暗記してしまうのが結局一番手っ取り早いです(笑)
私は日本語とは逆だ!という感じで覚えました。
まとめ
いかがでしょうか?
これはめちゃくちゃ使えるフレーズなので、ぜひこの機会に覚えてみてくださいね!
今回の記事が、
何か少しでも学びになれば幸いです。
それでは、今日もありがとうございました!