【英会話】「I heard from her. 」本来はどんな意味?「彼女から聞いた」じゃないよ!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
今回も、よく耳にする英語をキチンと押さえておきましょう!
ではさっそくクイズです。
I heard from him.
どんな意味?
答え
↓
↓
↓
↓
↓
I heard from her.
彼女から連絡がきた。
【ポイント】
「〜から聞いたんだけど」
→ より自然な言い方がある
※ I heard from + 人
連絡がくる
例文
I haven’t heard from him.
彼から連絡は何もないです。
「〜から聞いたんだけど」を直訳すると「I heard from~」になるので、ついつい言いたくなりますよね。
ですが上記したように、「I heard from~」を使ってしまうと、「連絡がくる」という意味になるので注意です。
それでは、「〜から聞いたんだけど」と言いたいときの英語表現を状況別に紹介します。
①人から聞いた話
言った人 + told me that +聞いた内容
「Told」を使って表現すると、自然な英語になります。
日本語で考えると、「(自分が)聞いた」ではなく「(誰が)言った」になるので慣れないと変な感じかもしれません。
例文を見ていきましょう!
例文1
Mia told me that you had a boyfriend.
ミアから聞いたんだけど、彼氏できたんだって?
例文2
My boss told me you got promoted.
昇進したって聞いたんだけど…
→ 日本語では「主語」がない場合もあります。
※「I heard from~」を使うのは間違いではありませんが、「Told」を使った方がよりナチュラルな表現になるそうです。
②ニュースや噂で耳にしたこと
I heard (that) + 聞いた内容
わざわざ情報源を伝える必要もないですし、噂なら誰が言っていたかはわからないですよね。
この場合「I heard」を使って、直接聞いた内容をボンッと持ってきてOKです!
例文1
I heard you’re getting married.
結婚するんだって?
例文2
I heard there was an earthquake in Japan.
日本で地震があったって聞いたんだけど…
まとめ
◎ I heard from + 人
連絡がくる
◎〜から聞いたんだけど
①人から聞いた話
言った人 + told me that +聞いた内容
Mia told me that you had a boyfriend.
ミアから聞いたんだけど、彼氏できたんだって?
②ニュースや噂で耳にしたこと
I heard (that) + 聞いた内容
I heard you’re getting married.
結婚するんだって?
意外とシンプルな使い方になるので、知ってしまえば今すぐにでも使えそうですね!
直訳ではなく、ネイティブが使うナチュラルな表現をストックしていくことをオススメします。
ぜひ使ってみてくださいね!
今回の記事が少しでも参考になった方は、「いいね」(ハートマーク)を押していただけると嬉しいです
投稿の励み&今後の投稿の参考になります。
それでは、今回もありがとうございました!