【英会話】「Lunch is on me.(ランチが私の上にある!?)」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「Lunch is on me.」の意味を、例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Why don't we go to McDonald's for lunch?
B: I'm sorry, I left my wallet at home.
A: Don't worry about it. Lunch is on me today.
AさんがBさんに、「ランチにマクドナルドに行かない?」と聞きました。「Why don't we ~ ?」は「一緒に~しない?」という提案の表現ですね。それに対してBさんは、「ごめん、財布を家に忘れてきちゃった。」と言いました。それに対してAさんは、「心配しないでいいよ。今日は Lunch is on me.」と言いました。
関連YouTube動画:「McDonald's」をネイティブっぽく発音する方法
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: Thank you for helping me move today.
B: It's okay. Happy to help you.
A: Let's go for dinner. It's on me.
AさんがBさんに、「今日は引っ越しを手伝ってくれてありがとう。」と言いました。「move」はここでは「引っ越す」という意味ですね。それに対してBさんは、「大丈夫だよ。手伝えてうれしいよ。」と答えました。それに対してAさんは、「夕食に行こう。 It's on me.」と言いました。
関連YouTube動画:「Thank you」をネイティブっぽく発音する方法
これらの会話から「Lunch is on me.」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
Lunch is on me. = I'll pay for lunch.
「Lunch is on me.」は「I'll pay for lunch.(ランチ代は私が払う、ランチをおごる)」という意味になります。また、以下の表現も、「ランチをおごる」という意味でよく使われます。
(1) I'll buy you lunch.
(2) Let me buy you lunch.
(3) I'll treat you to lunch.
例文1では、財布を家に忘れてしまったBさんに対して、Aさんが、「Don't worry about it. Lunch is on me today.(心配しないでいいよ。今日はランチ代は私が払うよ。)」と言っていました。
例文2では、引っ越しを手伝ってくれたBさんに対して、Aさんが、「Let's go for dinner. It's on me.(夕食に行こう。おごるよ。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「Lunch is on me.」は「I'll pay for lunch.(ランチ代は私が払う、ランチをおごる)」という意味でした。誰かに感謝の気持ちを表したいときなどに、「Lunch is on me.」と言ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!