【英会話】「give someone a heads-up」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「give someone a heads-up」の意味を、例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: Hey, Mike. I don't know why, but the boss is in a bad mood today.
B: Thanks for giving me a heads-up. I’ll be careful when I talk to her.
AさんがBさんに、「ねえ、マイク。理由はわからないんだけど、今日は上司の機嫌が悪いよ。」と伝えました。「be in a bad mood」は「機嫌が悪い」という意味ですね。それに対してBさんは、「giving me a heads-up してくれてありがとう。彼女と話すときは気をつけるよ。」と答えました。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I’m going to be late for the meeting. There’s a lot of traffic on the way.
B: OK, thanks for giving me a heads-up. I’ll let everyone else know.
AさんがBさんに、「会議に遅れるよ。道が混んでるんだ。」と伝えました。「traffic」は数えられない名詞で、「交通、交通量」を意味しますね。それに対してBさんは、「わかった、giving me a heads-up してくれてありがとう。他のみんなにも伝えておくね。」と答えました。
関連動画:many, much, a lot of の使い方
これらの会話から、「give someone a heads-up」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
give someone a heads-up = give someone advance notice or warning about something
「give someone a heads-up」は、「give someone advance notice or warning about something(何かについて事前に知らせる、警告する)」という意味になります。相手にとって役に立つかもしれない情報を、前もって伝えるときに使われます。「heads-up」は名詞で「事前に伝えられる情報、警告」という意味があるんですね。
例文1では、Aさんから上司の機嫌が悪いことを事前に教えてもらったBさんが、「Thanks for giving me a heads-up.(事前に知らせてくれてありがとう。)」と言っていました。
例文2では、Aさんが会議に遅れることを聞いたBさんが、「OK, thanks for giving me a heads-up.(わかった、事前に知らせてくれてありがとう。)」と言っていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?「give someone a heads-up」は、「何かについて事前に知らせる、警告する」という意味でした。誰かから何か重要なことを事前に教えてもらったら、「Thanks for giving me a heads-up.」と言ってみてください!