【英会話】「not my cup of tea」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、友だちに「ホラー映画好き?」と尋ねと、
「It's not my cup of tea...」と一言。
It's not = それは〜ではないです
my cup of tea = 私の紅茶
It's not my cup of tea.
「それは私の紅茶ではないです」…?
意味がまったくわかりません。
実はこれ、面白い英語のスラング表現なんです。
今回は直訳じゃ意味がわからない「It's not my cup of tea !」の訳と使い方についてご紹介します。
It's not my cup of tea ! 「私の好みじゃない」
こんな意味になるんです。
もともとはイギリスで使われ出した表現のようで、
「私の紅茶ではない」→「私の好みじゃない」と
紅茶の好みがそれぞれ異なることから来ているそうです。
例文1
A : Do you like horror movies ?(ホラー映画は好き?)
B : It's not my cup of tea.(好みじゃないね)
例文2
A : I have a ticket to the concert. Do you want to come with me ?(コンサートのチケットがあるよ。一緒に行く?)
B: Thanks, but it is not my cup of tea.(ありがとう、でもその音楽は好みじゃないな。)
主に否定文で使われます。
言い換え表現は、
It’s not my thing. 「私の趣味じゃない/得意じゃない」
こちらも「好みではない」と伝える一言になります。
thing = モノ・コト
を使って表現します。
会話的でカジュアルな言い方になります。
例文3
A : Can you solve this math question ?(この数学の問題、解ける?)
B : Sorry, it is not my thing.(ごめん、数学得意じゃないんだ)
例文4
A : What kind of sports do you usually do ?(いつもどんなスポーツをやるの?)
B : Well...sports are not my thing.(スポーツはあんまり興味ないんだ)
I don't like it.「好きじゃない!」よりも柔らかい言い方ができます。
まとめ
・It's not my cup of tea ! 「私の好みじゃない」
・It’s not my thing. 「私の趣味じゃない/得意じゃない」
ぜひ覚えて、使ってみてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。