Yahoo!ニュース

「正夢」「初夢」、「夢にも思わない」は英語で?

あけましておめでとうございます!

本日は元旦ということで「夢」に関する英語について。

「正夢」「初夢」、「夢にも思わない」は英語でなんというでしょうか?

正夢

正夢はprophetic dreampremonition, dream came trueで表現することができます。

propheticは予言的なという意味で、premonitionは予知、予感という意味です。


If only this dream could come true! 正夢だといいなあ!

I had a premonition about this in my dream!
これ、正夢で見たよ!

初夢

初夢はfirst dream of the new yearで表現することができます。

I had my first dream of the year. 私は初夢を見ました。

I dreamed for the first time this year. 私は今年、初めて夢を見た。

ちなみに「夢にも〜ない」はなんと表現すればいいでしょうか...?

never on one's wildest dreams

"wildest dreams"は途方もない夢、突拍子もない夢という意味。

"wildest dreams"を使って「夢にも〜ない」を表現することができます。

I never in my wildest dreams thought I would be doing theater acting.
自分が演劇をするなんて、そんな大それたことは夢にも思っていなかった。

最後に

他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!

また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪

中学英語から英検1級、TOEIC990点をゲット。楽しみながら英語学習を習慣化してきました。英語や海外ドラマから学べる、使える英語について発信しています。英語コーチとして発音指導も行っています。

ほっこり英語 Hygge Englishの最近の記事