Yahoo!ニュース

「大人っぽい」「大人びている」は英語で?

「大人っぽい」「大人びている」は英語でなんというでしょうか?

mature

"mature"はワインやチーズが熟成したことや、人が子供が大人になったときを指します。「熟している」という意味ですが、人に使うときは「成熟している、大人びている」という意味になります。

You look mature for your age.
年の割に大人びて見えるね

逆に「子供っぽい」と言いたいときは"inmature"が使えます。

She is immature. 彼女は子供っぽい。

grown up

"grown up"も「大人っぽい」を表現できます。

You seem very grown up for your years.
年齢よりも大人っぽく見えます。

ripe

ripe」も「熟している」という意味ですが、果物が食べごろの時を指すことがお多いです。人が大人っぽい、と言いたいときには使わないので注意です!

ripe:熟した、熟れた、完熟の、熟して食べ頃の

Soon ripe, soon rotten. : 早熟れの早腐れ。
※早く咲けば早く散るという意味の諺です。

The painter sketched the field of ripe wheat.
その画家は実った麦畑をスケッチした。

最後に

他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!

また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪

中学英語から英検1級、TOEIC990点をゲット。楽しみながら英語学習を習慣化してきました。英語や海外ドラマから学べる、使える英語について発信しています。英語コーチとして発音指導も行っています。

ほっこり英語 Hygge Englishの最近の記事