「大人っぽい」「大人びている」は英語で?
「大人っぽい」「大人びている」は英語でなんというでしょうか?
mature
"mature"はワインやチーズが熟成したことや、人が子供が大人になったときを指します。「熟している」という意味ですが、人に使うときは「成熟している、大人びている」という意味になります。
You look mature for your age.
年の割に大人びて見えるね
逆に「子供っぽい」と言いたいときは"inmature"が使えます。
She is immature. 彼女は子供っぽい。
grown up
"grown up"も「大人っぽい」を表現できます。
You seem very grown up for your years.
年齢よりも大人っぽく見えます。
ripe
「ripe」も「熟している」という意味ですが、果物が食べごろの時を指すことがお多いです。人が大人っぽい、と言いたいときには使わないので注意です!
ripe:熟した、熟れた、完熟の、熟して食べ頃の
Soon ripe, soon rotten. : 早熟れの早腐れ。
※早く咲けば早く散るという意味の諺です。
The painter sketched the field of ripe wheat.
その画家は実った麦畑をスケッチした。
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪