この英語の意味わかる人は天才です!
この英語の意味、わかる方いますか?
I don't have only this deer.
わたしにはまったく意味が分かりませんでした。
英会話学校で担当していた10代後半の生徒さんの英語です。
わたしが20代の頃ですので、かなり大昔の話になりますが...
意味がわからず、" I don't understand what you mean."と返答すると、
「おれの英語がわからないって?だから、日本人講師はダメなんだよ!」と言われました。
英語レベルは超初級者レベルの生徒さんです。
中学校1年生レベルもしっかりおさえていない方ですが、なぜかご自分の英語に自信がある方でした。
不思議な英文1
そんな生徒さんからの、
I don't have only this deer.
少なからず英語がわかる私とはいえ、さすがにお手上げのなんちゃって英語表現です。
「あなたの英語を理解できるのは日本中、世界中探しても、ゼロだと思いますよ」って言いたい気持ちを押さえて、彼の文句を聞いておりました。
英文の意味とは
では、そのなんちゃって英語の意味をご紹介いたします!
いきますよー!
I don't have only this deer.
意味は↓
「ぼくはこれしか持っていない」
とのこと。
え? どうしてこんな意味になるかって?
ちょっと解説します。
ポイントは、deer(鹿)です。
鹿とは「しか」と読みます。
なので、その生徒さんは「これしかない」というときに、this deer と言ったのです。
いやはや、これでは全く意味がわっかんな〜いです。
そのような意味で作ったと理解できる英語講師はほぼ皆無かと思いますが、もしわかる方がいれば、よほどこのような英語に慣れているプロと言えるでしょうね。
Onlyを使った正しい英文
「ぼくはこれしか持っていない」を英語にすると
I only have this one.
日本語では「持っていない」という否定形だからといって、英語でもdon't をつかって否定形にしなくてもOKです。
理由は、ONLY が使われているので。
直訳すると、「私はわずかこれだけ持っている」となります。
Onlyを「これしか」と訳した場合は、「これしか、持っていない」という表現が自然です。
不思議な英文2
この生徒さんのオモシロネタからもう一つ問題をだします。
外国人講師との初めてのレッスンのとき、こう言って握手していました。
Soft hand please.
私はこの場面をみておりましたが、すぐに意味がわかりました。
日本語に分解するとわかります。
ソフトハンド プリーズ → やわらかい手、プリーズとは・・・
はい、その生徒さんが言いたかったのは「お手やわらかに」でした!
もちろんこんな英語はありませんが。
外国人講師をみると、My hand? Soft? What?と困惑してましたが、カスタマーサービスの観点から生徒さんに笑顔で接しておりました。
まとめ
不思議な英文を二つご紹介しました。
まさか、こんな英文を作るなんてあり得ないと思われたかもしれませんね。
ただですね、このような英文になるケース、実はものすごく多いのです。
理由は、日本語をそのまま英文に置き換えてしまうからです。
そうならないためには、多くの自然な英文をインプットし、英語発想の感覚を磨く必要があります。
好きなジャンルの本や雑誌、記事を読んだり、映画やドラマ、ニュースを観たり。
簡単な英語で書かれた洋書についている音声を聴くのもいいですね。
楽しく続けられる方法を探してみてください。