Yahoo!ニュース

本当にあった悲しくも笑える英語の失敗!?ちょっとした発音の違いが悲劇を招く...エピソード1

後村栄子英語講師コーディネーター

エピソード1

以前、某大手英会話学校に勤務していたときの同僚の Mari (仮名)がアメリカにホームステイしていた時の失敗談。

まだあまり英語が話せなかった時のこと。

彼女が庭で、ホストマザーとなごやかに庭のお手入れをしていたところ、そのホストマザーにこう質問されたそう。

ホストマザー:What would you like to do this weekend, Mari?
マリ、今週末はどんなことしたい?

意味は理解できたので、こう答えたと。

Mari:I'd like to ride a ホース.
ホースに乗りたい!

なんとか言えたぞ!と思ったのもつかの間、

ホストマザー:You...what???
え?いまなんて?

となんとも怪訝な顔。

あれ?なんだか通じていないな~と思った同僚のマリは、今度は一語一語ゆっくりと発音し答えました。

Mari: I would like to ride a ホーーーース”
ホースに乗~り~た~い!

すると、その怪訝な顔をしたホストマザー、ガレージに行ってなにやら持ってきました。

手には、そう・・そのホースが!(水をまくときに使うホース)

どうして、こんなホースに乗りたいのか?と聞かれ、Mari はしばらく状況が呑み込めなかったそうな。

彼女が言いたかったのは、あのかっこいい馬のほうです。

身振り手振りで、なんとかホース(馬)に乗りたいということを伝えたそうですが・・・

何が悪かったのか?

Horse (馬)の発音が悪くてhose (ホース)と勘違いされたそうです。

確かに、Horse hose もカタカナにするとどちらもホースなので、間違えてしまいますよね。

だって、ホワイトホースっていうスコッチウイスキーのラベルにも白い馬がのってるくらいですからね!

発音のチェック

horse(馬)【hɔ́rs 】ホース。【r】 の音が入っています。カタカナでは表せられませんが、無理に書くと【ホァ(r)ース 】となります。

hose【hóuz】ホウズと発音します。

なので、Mari の言ったようにホースと発音すると、馬ではなく、水をまくときの【hóuz】ホウズ に近い音に聞こえます。

そのあと、なんとか無事に乗馬に連れて行ってもらったからよかったものの、いくらなんでも、あのホースに乗りたいって人はいないでしょうね・・・

おまけ

I'd like to ride a horse という表現でもOKですが、乗馬 (horseback ridingに)挑戦してみたいという場合、

I'd like to go horseback riding.

という表現も使えます。

まとめ

ちょっとした発音の違いでまったく意味が通じなかったり、誤解されたりすることも少なくありません。

身近なカタカナ英語こそ要注意です。

アクセントが違ったり、意味そのものが違うものが多いです。

そんなの知ってるよ~んという単語ほどしっかり調べましょう!

英語講師コーディネーター

英語講師歴30年以上。初級の英語学習者さん共通の悩みは、言いたいことがうまく英語で言えないこと。中学英語の基礎があれば、おおよそのことは言えます。あとは、ちょっと発想を変えるだけ。そのコツや英語学習情報、日本人だからやってしまう「英語の間違いあるある」についてお伝えします。

後村栄子の最近の記事