Yahoo!ニュース

【英語ビジネススキル】外国人との交渉のコツとは?

英語雑学エッセイスト 徳田孝一郎英語・英会話研修スクール「英語・直観力」代表

 20年ほどNative English Speakerたちのマネージメントをやっています。なかには、仕事の付き合いを越えて、友人になっているNative English Speakerもいますが、初めのころはかなり苦労しました。
 言語はもちろんですが、なにより考え方がぜんぜん違う。日本人には通用するマネージメント方法がまるで通用しないんです。そんな彼らとの試行錯誤をちょっと脚色も加えつつ、ご披露します。今回は、読むとNative English Speakerとうまく交渉するコツを得られるお得なエッセイです。

誰もやってないから、ダメ は通じない。

 私が勤めていた英会話スクールのような教育業界では、講師たちが一斉に休むことはまれで、シフトで休むのが原則でした。なので、11月の末の今の時期は、講師たちとクリスマス休暇の日程交渉を始める時期。12月の24・25日の前後に休みが取れるかという闘いです。だれだって、連続で長く休みたいですからね。なので、

「おれ、クリスマスは北海道にスキーに行きたいから、12月の22・23・24・25日の連続で休みたいなぁ」

 なんてことを、Native English Speakerが言ってくる。
 気持ちはわかりますが、これを通すわけにはいきません。レッスンにぽっかり穴があいちゃいます。
 これが、日本人なら、
「うん、いいけどさ。そうなると受講生が困っちゃうなぁ」
「うん。でも、22日に出発すると飛行機代が安くて済むんだけどなぁ」
「それはそうかもしれないけど、講師の中で4日連続休む人、誰もいないわけだからさ、ちょっと配慮してもらえない?」
「う~ん、それじゃあ。23・24・25日にしようかな。それならいい?」
「うん、それならいいんじゃない?」
 なんて、息づまる空気と表情の読み合いが繰り広げられます。でも、Native English Speakerにこの手は通用しません。
 もし、4日連続で休む人だれもいないから、ダメって言ったら、間違いなくこんな言葉が返ってくる。

「え? なんで? ほかの人が4日連続で休まないのは、その人の事情だよね? おれは関係ないよ」

 さて、みなさんなら、Native English Speakerとどう交渉されるでしょうか?

 ここで一番いけないのは、かちんっ と来て、感情的になんて協調性がないんだ! と思ってしまうことです。こっちの常識を押し付けて始まりません。じゃあ、どうするかと言うと、Native English Speakerが大切にしているGive & Take の考え方に沿って話を進める。
 契約社会で育ってきたせいか、Native English Speakerたちは損得勘定にシビアです。自分が損(Give)をしていたらどこかで得(Take)をするのは当たり前だし、得をしていたら損をしても仕方がないと考えています。

 なので、さっきみたいな場合は、
「わかったよ。22・23・24・25日休むのはいいけど、22日の代行できそうな人知らない? (I was wondering if you could find a substitute for the 22nd.)
 という風に、相手が得することを認めてその解決策を求める。Give & Take の感覚を刺激して、それまでに作っていた貸し(Give)を思い出してもらう。
 すると、Give してある誰かを思い出す。その場に、貸しのあるNative English Speakerがいれば、なお話は早い。
「あ、そういや、Dido、この前、休み代わってあげたよな。ここで返してもらえるかい?」
「ええぇ、ここでそれを言う!?」
 なんて、会話が繰り広げられます。借り(Take)のあるDido は断れません。断ったりしたら、あいつ、Fair じゃない、って言われて相手にされなくなっちゃう。
 ちょっと世知辛い感じがしますが、Native English Speakerにとっては、自然で納得のいくやり取りのようでした。

 われわれNative Japanese Speakerはどうしても、仲間と一緒、同じ、という部分が大切なので、そこを梃子にして人を説得しがちですが、Native English SpeakerはFair であることが大切な人々です。そこを梃に彼らと交渉してみてください。きっとうまくいきますよ。

 と、こんな感じで、Native English Speakerたちとのお話をご披露したいと思っております。
 お気に召しましたら是非ともごひいき(フォロー)くださいますようお願い申し上げます。

イラスト 大橋啓子

英語・英会話研修スクール「英語・直観力」代表

英語嫌いだったが、仕事で必要に迫られ英文法をマスターし、学芸大附属・ICU高校・早稲田高等学院・慶応高校・渋谷幕張・早稲田大学・慶応大学など有名高校・大学に多くの生徒を合格させる。その実績を買われ、英会話習得カリキュラムを作成するために英会話スクールに転職。担当した1600名の受講生のVERSANTのスコアの平均伸長点は5.3を超え、3か月の最高伸長点は21を記録する。この時期に英文法をネタにした小説「英語の国の兵衛門」も上梓。その後Vice-presidentに就任し、受講生の英会話力向上に尽力し、業績を伸ばす。現在は独立し、英語・英会話研修スクール「英語・直観力」を経営している。

英語雑学エッセイスト 徳田孝一郎の最近の記事