Yahoo!ニュース

わかるかな?韓国のなぞなぞ수수께끼(ススケッキ)

トリリンガルのトミ韓国語講師/YouTuber

「パンはパンでも食べられないパンってなーんだ?」

「こたえはフライパン!」なんてなぞなぞを子供のころにしたことはありませんか?

子供の遊びとしてはもちろん、なぞなぞを解くことは大人の脳トレ、脳活にもピッタリなんだそうですよ!

そこで今回は韓国のなぞなぞ수수께끼(ススケッキ)を紹介したいと思います!

韓国人の知り合いにこのなぞなぞを出したら、盛り上がること間違いありません!

いくつ解けるかな?!さっそく挑戦してみましょう!

第1問!

잘못한 사람이 자주 먹는 과일은?

(チャル モッタン サラミ チャジュ モンヌン クァイルン?)

失敗をする人がよく食べる果物は?

さあ、何の果物でしょうね?!こたえは「사과(サグァ)」、りんごでした!

この「사과(サグァ)」という単語にはふたつの意味があります。ひとつめは「謝罪する、謝る」という意味、そしてもうひとつは果物の「りんご」という意味です。こたえを同音異義語にかけたなぞなぞですね。

第2問!

소가 해외 여행을 갔어요. 어디로 갔을까요?

(ソガ ヘウェ ヨヘンウル カッソヨ.オディロ カッスルッカヨ?)

牛が海外旅行に行きました。どこに行ったでしょうか?

牛が行った旅行先は…「우간다(ウガンダ)」、なんとウガンダ共和国でした!

韓国語で牛は一般的に「소(ソ)」というのですが、漢字の「牛」を韓国語で読むと「우(ウ)」と言います。「간다(カンダ)」は行くという意味なので、「우간다(ウガンダ)」は「牛が行く」という意味になります。この発音とウガンダ共和国の「ウガンダ」が同じ発音というわけです。こたえがちょっとダジャレっぽいですね。

第3問!

신이 화가 나면 뭐가 될까요?

(シニ ファガ ナミョン モガ テルッカヨ?)

神が怒ると何になるでしょうか?

神様が怒ると何に変身してしまうのか?!少し恐ろしい感じがしますが…正解は「신발끈(シンバルクン)」、まさかの靴紐でした!

「신발끈(シンバルクン)」はこたえのとおり靴紐という意味です。韓国語で神様のことを「신(シン)」と言います。「발끈하다(バルクンハダ)」は「カッとなる、激怒する」という意味です。このふたつをくっつけた文章の発音と靴紐の「신발끈(シンバルクン)」の発音が同じということですね。

第4問!

개 중에서 가장 아름다운 개는?

(ケ ジュンエソ カジャン アルンダウン ケヌン?)

犬の中で一番美しい犬は?

美しい犬?一体どんなワンちゃんでしょう?こたえは「무지개(ムジゲ)」、虹でした!

虹という意味の単語である「무지개(ムジゲ)」に犬という意味の「개(ケ)」をかけたこたえですね。このなぞなぞは日本の「パンはパンでも食べられないパンはなーんだ?」と同じくらい韓国ではメジャーななぞなぞだそうです。

第5問!

백설공주는 뭘 먹고 죽었나요?

(ペクソル コンジュヌン モル モッコ チュゴンナヨ?)

白雪姫はなにを食べて死んだでしょうか?

白雪姫は童話のなかでは、魔女からもらったりんごを食べて死んでしまいましたよね?小人たちが悲しんでいるところに通りかかった王子さまの口づけで息を吹き返す…というお話でしたが、これはなぞなぞですからね。気になるこたえはなんでしょう?

正解は「나이(ナイ)」、年(年齢)でした!

日本語でも年を取る、年齢を重ねるという意味で「年を食う」という言い方をしますよね。韓国語でも「나이를 먹다(ナイルル モクタ)」直訳すると「年(年齢)を食べる」つまり「年を食う」という言い方をします。

りんごではなく「年を食って死んだ」ということは、白雪姫はその後、王子さまや小人たちと幸せに暮らして、おばあさんになって亡くなったということでしょうか。そう考えるとロマンティックなこたえにも感じられますね。

第6問!

쇼핑을 제일 좋아하는 동물은?

(ショッピンウル チェイル チョアハヌン ドンムルン?)

ショッピングが一番好きな動物は?

買い物好きの動物って一体どんな動物でしょうね?

こたえは「사자(サジャ)」ライオンでした!

「사자(サジャ)」は「買おう!」という意味になります。そこにライオンという意味の単語「사자(サジャ)」をかけたというわけですね。

ライオンなら「사자!(サジャ!)買おう!」と勢いよく言いそうですね笑

第7問!

세상에서 가장 장사를 잘하는 동물은?

(セサンエソ カジャン チャンサルル チャラヌン ドンムルン?)

世界でもっとも商売が上手な動物は?

商売上手な動物?なんとなくイメージだと、たぬきとかきつねでしょうか?

正解は「판다(パンダ)」でした!

先ほどのライオンのなぞなぞと同じパターンですね。「売る」という意味の「판다(パンダ)」に動物のパンダをかけた問題でした。

みなさんは何問解けましたか?

少しひねったこたえだったり、ちょっとダジャレっぽいものもありましたね!納得のこたえもあれば、ちょっと強引?!と思えるものまで色々で面白いです。

なかなか解けない難しい問題もありますが、なぞなぞをしながら韓国の言葉や文化を知ることができたら楽しいですね!

このほかにも韓国語のなぞなぞは、まだまだたくさんあるので興味のある方はぜひ挑戦してみてくださいね☆

ーーー

今回の記事で韓国語に関心を持たれた方がいましたら、YouTubeで私と一緒に韓国語を学んでみませんか?

全くのゼロからでも学べる、無料の韓国語講座を配信中です!

韓国語講師/YouTuber

韓国語講師YouTuber 登録者12万人!|韓国語講座修了者800人以上|ハン検1級→一発合格・2次試験満点|TOPIK 6級|TOEIC 985点|史上初のTOPIK広報大使|横浜領事館パートナー|ハングルの覚えかた図鑑 著者|キム・ヒチョル팬|3児の母!

トリリンガルのトミの最近の記事