【英会話】「五月病」英語でなんて言う?「May sick」ではないよ!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
GWを過ぎると、なんだかやる気がなくなることも多いですよね。いわゆる「五月病」です。
では、ここでクイズ!
五月病
英語でなんて言う?
答え
↓
↓
↓
↓
↓
May blues
五月病
【ポイント】
①そもそも「五月病」という概念が海外にはない!
②bluesは「マリッジブルー」の「ブルー」
五月病とは?
環境の変化が大きい、4月を乗り越えたあとのGW。
そのGWを満喫すると、また緊張感のある環境に戻るのに抵抗が生じて…「やる気がでない」「体調が優れない」など心身共に影響が出ます。
文化の違い
海外には、そもそもGWがありません。
新学期は9月
新卒という概念がない
またアメリカの場合、このように日本との文化の違いがあります。
以上のことから、そもそも「五月病」が存在しないんですね。
似た表現
アメリカでは、長い夏休み明けの9月「September blues」が「五月病」と似た感覚になります。
そもそも「五月病」という概念は存在しませんが、もし英語にするなら「September blues」を参考にして「May blues」と表現できるということです。
blues
憂鬱
マリッジブルー
ブルーなんだよね
などのように、カタカナ英語でも「ブルー」という言葉は使いますね。
同じ感覚です。
◎Monday blues
憂鬱な月曜日
こんな表現もあります。
※ちなみに「マリッジブルー」は和製英語。正しくは「Pre-wedding jitters」や「pre-nuptial doubts」など。
まとめ
May blues
五月病
【ポイント】
①そもそも「五月病」という概念が海外にはない!
②「blues」は憂鬱の「ブルー」
「May blues」で表現はできますが、日本の文化を知らない人にとっては「なんで5月?」となるので、英語で説明できるとより良いですね!
言語は、文化の違いで概念から表現できないものもいっぱいあるので、とても興味深いなと思います!
今回の記事が少しでも参考になった方は、「いいね」(ハートマーク)を押していただけると嬉しいです。
投稿の励み&今後の投稿の参考になります。
それでは、今回もありがとうございました!