知らなかった。Enjoy にこんな意味があるなんて!
Enjoy の意味は知っていますか?
ほとんどの方が知っている単語ですね。
Enjoy は「楽しむ」「楽しいと感じる」「満喫する」などの意味があります。
例題1
では、次の英文にでてくる 太字の enjoyed a little success. はどんな意味でしょうか?
ホームズからの出題です。
We met many times and enjoyed many good dinners together before I realized that ACD had a special interest in Holmes. He wanted to be a writer, and had already enjoyed a little success.
The Last Sherlock Holmes Story by Michael Dibdin より
(英文内の " I " というのはワトソンのことで、ACDはArthur Conan Doyle のこと)
enjoyed a little success.はどう訳しますか?
「少しの成功を楽しむ」という意味でしょうか?
たしかに、enjoy には「楽しむ」という意味もあります。
文章全体をみてみましょう。
He wanted to be a writer, and had already enjoyed a little success.
「彼は物書きになりたかったが、すでに少しの成功を楽しんでいた」とすると、日本語として不自然ですよね?
どの単語も中1レベルの簡単なものばかり。
なのに、日本語にしてみると、なんだか変!
ということは、enjoy の意味がおかしいのではないかと疑ってみることです。
英英辞書を使ってみる
こんな時は、英英辞書を使いましょう。
「楽しむ」という意味は外し、それ以外の意味を書いておきます。
Enjoy:
・to have a particular ability or advantage.
・ to have the benefit of something:
・to have something good or lucky:
「特別な能力や強み」「有益なもの」「なにか良いもの、幸運なもの」などを持っている、という意味があります。
このような意味で Enjyoy をとらえたことは、あまりないですよね?
上の説明文をみるとわかるように、共通しているのは、「have(持っている)」です。
例題1 の訳例
He wanted to be a writer, and had already enjoyed a little success.
つまり、「彼は物書きを目指していたが、すでに少しの成功を収めていた」(直訳)という意味になります。
ま、本が売れるようになって、名前も知られるようになっていたのでしょうね。
enjoyed a little success とは、「成功を楽しむ」ではなく「成功を収める」という意味になります。
例題2
では、次の文はどうでしょう?
Japanese enjoy a high degree of literacy.
high degree:高い、高度
literacy:識字、読み書き能力
「日本人は、高い読み書き能力をエンジョイしている」とはどんな意味でしょう?
直訳で、「日本人は、高い読み書き能力を楽しんでいる」になりますか?
明らかにおかしいですよね。
例題1でやったように、Enjoy には、「特別な能力や強み」「有益なもの」「なにか良いもの、幸運なもの」などを持っている、という意味があります。
訳例2の訳例
「持っている」ということがポイントです。
Japanese enjoy a high degree of literacy.
もうおわかりですね。
意味は、「日本人は高い読み書き(識字)能力をもっている」となります。
ひらたく言うと、「日本の識字率は高い」ということです。
身近な単語ほど要注意
Enjoyは「楽しむ」という意味だけではないということがおわかりいただけたのではないでしょうか?
英語のレベルが上がればあがるほど、中学レベルの基本英単語が出てきても、スルーせずしっかり調べるようになります。
上級レベルの方ほど、こまめに調べます!
もし、これができているとすれば、ご自分の英語力に自信を持ってください。
まとめ
英文を日本語に訳してみて、なにかおかしいなと感じたら英英辞書を使い、ことばの定義をしっかり調べてみてください。
英英辞書を使うことで、その単語本らいの意味がわかりますし、英語の読解力もぐっと伸びるので、一石二鳥です。