【英会話】「〜するつもりはなかった」英語でなんて言う?「plan」は使わない頻出英語表現!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
今回も、日常会話でよく使う英語フレーズを紹介します。
後半では、同じ日本語訳なのにニュアンスが違う英語フレーズの解説もしているので、ぜひ最後までご覧くださいね!
では、クイズからいきましょう!
I didn’t( ) to hurt you.
君を傷つけるつもりはなかった。
答え
↓
↓
↓
↓
↓
I didn’t mean to hurt you.
君を傷つけるつもりはなかった。
便利フレーズ
【解説】
自分が意図せず何かをしてしまったときに使える便利フレーズ。不本意に相手に迷惑をかけてしまったり、傷つけてしまった際の後悔を表現できます。「わざとではない」と、誤解を招いてしまった場面でよく使われます。
例文で慣らしていきましょう!
例文1
I didn’t mean to hurt your feelings.
あなたの気持ちを傷つけるつもりはなかったの。
例文2
I didn’t mean to interrupt you.
邪魔をするつもりはなかった。
例文3
I didn’t mean to be late.
遅れるつもりはありませんでした。
例文4
I didn’t mean to skip your name on the list.
リストであなたの名前を飛ばすつもりはなかった。
I wasn’t going to~
〜するつもりじゃなかった
【解説】
日本語訳を見ると同じですが、「I didn’t mean to~」とはニュアンスが異なります。意図的に、何かをするつもりがなかったときに使うフレーズです。行動前の意図を表現します。
例文1
I wasn’t going to tell anyone about it.
そのことを誰にも話すつもりはなかった。
→ 最初から「そのことを誰かに話す」というつもりがなかったということ
例文2
I wasn’t going to buy the dress, but it was on sale, so I did.
そのドレスを買うつもりはなかったけれど、セールだったので買いました。
→最初は、ドレスを買う意図がないことを主張
まとめ
◎〜するつもりはなかった
I didn’t mean to~
→ 行動後の結果に対すること
I wasn’t going to~
→ 行動前の意図や計画
いかがでしょうか?
日本語が同じだと混乱してしまいそうですが、「行動前」or「行動後」で考えると少しはわかりやすくなるはず!
あとはご自身で英文をたくさん作る練習をすれば、ニュアンスはスッと理解できるようになります。
ぜひ今回の記事を活かしてくださいね!
それでは今回の記事が、
何か少しでも学びになれば幸いです!
今日もありがとうございました!