【英会話】「調子が悪い」英語でなんて言う?「bad」や「worse」を使わないネイティブ表現!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
今回は、ネイティブがよく使う英語表現を紹介したいと思います。
日本語で「調子が悪い」と言うと、機械のことや体の不調など幅広く表現できますよね。
実は英語にも同じように使えるフレーズがあります!
ぜひ最後まで読んで、自分の英語にしてみてくださいね。
それではクイズから!
パソコンの調子が悪い。
My PC is ( )( ).
答え
↓
↓
↓
↓
↓
My PC is acting up.
パソコンの調子が悪い。
【ポイント】
Act up = 調子が悪い
イメージと合わせて覚えていきましょう!
Act upのイメージ
動作や振る舞いが度を越している
= 行き過ぎて正常に動作しない
ここから意味が少し広がっていきます。
①機械などの調子が悪い
正常に動作しない
= 調子が悪い、故障してる
例文1
My PC is acting up.
パソコンの調子が悪い。
例文2
The car started acting up on the highway.
車が高速道路で調子が悪くなった。
②体の不調
正常に動作しない
= 体が不調
例文1
My back is acting up again.
また背中が痛み出した。
例文2
Her allergies have been acting up since spring started.
春が始まってから彼女のアレルギーが悪化しています。
③子供が言うことを聞かない
子供が正常に動作しない
= 言うことを聞かない
日本語訳は文脈によって変わります。
- 行儀が悪い
- 騒ぐ
- わがままを言う
- 悪ふざけをする
- …etc
例文1
The kids were acting up during the ceremony.
子供たちは式の間、騒いでいました。
例文2
My kid started acting up.
うちの子がわがままを言い出した。
まとめ
◎Act up のイメージ
◎Act up の使い方
①機械などの調子が悪い
My PC is acting up.
パソコンの調子が悪い。
②体の不調
My back is acting up again.
また背中が痛み出した。
③子供が言うことを聞かない
The kids were acting up during the ceremony.
子供たちは式の間、騒いでいました。
いかがでしょうか?
私自身、初めて「act up」を耳にしたときは、いまいち意味がよく掴めませんでした。
でも正常に動作しないイメージを持ってからは、スッと理解できるようになったので、ぜひ参考にしてもらえたらと思います!
それでは今回の記事が、
何か少しでも学びになれば幸いです!
今日もありがとうございました!