Yahoo!ニュース

人生に悩んでいる人へ。ナポレオン・ヒルの名言「強さと成長の源とは…」英語&和訳(偉人の言葉)

鈴木隆矢翻訳家

こんにちは!ほんやく検定1級翻訳士の鈴木隆矢です。
今回はナポレオン・ヒルの名言をご紹介します。ナポレオン・ヒル(1883~1970年)はアメリカの自己啓発作家です。
今回は人生に悩んでいる人に届けたいナポレオン・ヒルの名言をご紹介します。

ご紹介する名言につきましては、BrainyQuote というアメリカのサイトに記載されているものをGoogleの書籍検索にかけ、それが英語圏の複数の書籍で使用されていることを確認の上、その人物の言葉として記事に掲載しております。
古い人物の言葉ですとそれが本当にその人物の言葉なのか確認が難しい場合もございますが、複数の書籍で使用されている言葉であれば、それがその人物の考えを反映した言葉であると判断できるのではないかという考えのもと記事を執筆しております。

人生に悩んでいる人へ。ナポレオン・ヒルの名言「強さと成長の源とは…」英語&和訳(偉人の言葉)

“Strength and growth come only through continuous effort and struggle.”

「強さと成長はたゆまぬ努力と苦闘によってのみもたらされる」
ナポレオン・ヒル(アメリカの自己啓発作家)

居心地がいい人とだけ一緒にいては自分の心は磨かれない。

母とよくけんかをするのですよね。性格が違うのですよね。僕はおおざっぱな性格で、母は心配性、石橋をたたいて渡るタイプ。意見が対立することがあるのですよね。お互いに譲り合えばけんかにならないのでしょうが、けんかになるのですよね。

居心地がいい人とだけ一緒にいては自分の心は磨かれない

近所に川があるのですね。河原に行くと石が丸いのですよね。全部丸い。とがった石がない。どうしてだろうと。
川の石は、流れ下る間に石と石がぶつかり合って、割れたり角がけずられたりするそうなのですね。下流にたどり着く頃にはその形は丸くなっているのだと。

母と一緒にいて感じるのは母は自分にとって川の石なのだなと。ぶつかり合うことで心を成長させてくれる存在。
出会いには2種類あると思うのですね。一つは自分を成長させてくれる人との出会い。もう一つは、自分に安らぎを与えてくれる人との出会い。
同じ趣味を持つ人、考え方が近い人。性格が近いと一緒にいて居心地がいいですよね。気持ちが安らぐ。
反対に、性格が合わない人と一緒にいるとそれだけでストレスになりますよね。けんかになることもあるかもしれない。
母とぶつかり合うことで自分の心が磨かれた。成長できた。そう感じることがあるのですよね。
けんかをして感情的になって、そして反省する。どうして怒りを抑えられなかったのだろう。どうしたらもっとうまくやっていけるだろう。試行錯誤をする。

自分の心を成長させてくれる人、それは自分と性格が近い人なのではない。自分と性格が合わない人なのだと。
全ての出会いに意味がある。居心地がいい人とだけ一緒にいては自分の心は磨かれない。

人生に悩んでいる人へ。「努力」に関する世界の偉人の名言3選

いかがでしたでしょうか?今回はナポレオン・ヒルの名言をご紹介しました。

私が運営しているブログ『世界の偉人の名言(鈴木隆矢)』の『ナポレオン・ヒルの名言集【英語原文と和訳】』(外部リンク)という記事では、今回ご紹介したものを含めて、ナポレオン・ヒルの名言を14句ご紹介しております。興味のある方はそちらもご覧ください。

では、最後に「努力」に関する世界の偉人の名言を3句ご紹介します。

“If I have a thousand ideas and only one turns out to be good, I am satisfied.”

「1000のアイデアがあって、そのうち一つでもうまくいくものがあれば、私は満足です」
アルフレッド・ノーベル(スウェーデンの化学者・発明家)

“No great thing is created suddenly, any more than a bunch of grapes or a fig. If you tell me that you desire a fig, I answer you that there must be time. Let it first blossom, then bear fruit, then ripen.”

「素晴らしいものが突然生まれるなどということはないのです。たとえ、それが一房のブドウであっても、一粒のイチジクであっても。もしあなたがイチジクが欲しいと言うなら、私は『それには時間が必要だ』と答える。まずは花を咲かせ、実をならせ、そしてそれを成熟させる」
エピクテトス(古代ギリシャの哲学者)

“I fear not the man who has practiced 10,000 kicks once, but I fear the man who has practiced one kick 10,000 times.”

「一万通りの蹴りを一度だけ練習した者は怖くない。私が恐れるのは、一つの蹴りを一万回練習した者だ」
ブルース・リー(香港の伝説的な映画俳優)

お読みいただき、ありがとうございました!

翻訳家

JTFほんやく検定1級翻訳士。2014年より翻訳家。中学1年から約10年間ひきこもりを経験、その後土木作業員を経て翻訳家に。静岡県出身。

鈴木隆矢の最近の記事