一条天皇が死ぬ間際に「定子と彰子」どちらの中宮に想いを残したのか。和歌に残された「君」のなぞ
「中宮よりこのような贈物があるのは、めったにないことだ。かえって面目が施された。未だ家から立たれた皇后が、母のためにこのようなことをなさったことはない。百年来、聞いたことがない。以前の人は、親の老後に立后されたのである」 (『藤原道長「御堂関白記」全現代語訳』倉本一宏訳、講談社学術文庫より) いずれの逸話も、まだ自身が身ごもる前のことであり、周囲から世継ぎのプレッシャーをかけられるなかでも、常に自分以外の誰かを気にかける、彰子の思いやり深さがよく伝わってくる。
その一方で『紫式部日記』では、式部から漢文を教えてもらいたがる彰子の様子が描かれている。彰子は唐の詩人・白居易の『白氏文集』をリクエストしたという。幼少期から漢文に触れて、側近からも「好文の賢皇」と評された一条天皇に、少しでも気にかけてもらいたいと、彰子は密かに日々心を砕いていたのだろう。 そんな彰子だから、24歳で夫の一条天皇を亡くしたときの悲しみは深かった。寛弘8(1011)年の出来事であり、一条天皇は32歳でその生涯を閉じている。
藤原行成の『権記』によると、一条天皇がいまわの際で、力を振り絞って最後に詠んだのは、こんな和歌だった。 「露の身の 風の宿りに君を置きて 塵を出でぬる 事ぞ悲しき」 ■この「君」とは誰のことなのか。 行成は「成仏し切れない定子を置いて、自分だけが成仏するのは悲しい」と解釈したようだ。 一方、道長の日記『御堂関白記』では「事ぞ悲しき」のところが「ことをこそ思へ」となっており、道長は最期にそばにいたのが彰子だったことから「一条天皇は彰子を置いていくことが心残りだった」と解釈している。
「亡き定子を愛する一条天皇」をも愛した彰子自身は、どちらでもよかったのではないだろうか。彰子は、親の死を理解していない敦成親王のことが、ただただ不憫だったようだ。 親王が撫子(ナデシコ)の花を取ると、その姿から、彰子はこんな歌を詠んだ。 「見るままに 露ぞこぼるるおくれにし 心も知らぬ 撫子の花」 (いとしい我が子の姿を見るにつけても涙の露がこぼれる。後に残されたことも知らないで、撫子の花を手にした愛しい子よ)