【英会話】「Good sport」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、何度受けても昇格試験に合格できず、めちゃくちゃ落ち込んでいました。
そんな僕に「Be a good sport !」と友だちが一言。
"Good sport"
そのまま訳すと「良いスポーツ」です。
「良いスポーツをやれ」???
フレーズの意味を知らないとこんなふうに思っちゃうかもしれません。
実は英語のスラング表現なんです。
今回はこの「Good sport」の意味と使い方についてご紹介します。
Good sport 「潔がいい人」「ノリがいい人」
英語のスラングで「潔いがいい人」「ノリがいい人」の意味になります。
元々はスポーツで正々堂々と戦い、試合に負けても潔いがいい人を讃える表現でした。それが日常会話でも使われるようになりました。
その一言を命令形で使って「クヨクヨしないで!」とか「前向きでね」みたいな励ますフレーズになります。
日常会話ではこんな使い方です。
例文1
A : Maybe, I can't pass the exam forever...(もしかしたら、ずっと試験に合格できないかも)
B : Come on, be a good sport about it ! I believe you can.(まぁまぁ、クヨクヨしないでよ!君ならできるって信じてるよ)
例文2
A : I don't want to work anymore.(もう働きたくないよ)
B : It is what it is. Be a good sport about it.(しょうがないよ!前向きに行こうよ)
似たニュアンスでこんな一語もあります。
Easygoing 「ノリが良い人」
性格がおおらかで何事にも冷静に対処できるような人を指す単語になります。
例文3
A : My new boss is so easygoing !(新しい上司、とても気さくな人だよ)
B : You're lucky. Mine is a real pain.(いいな、こっちは最悪だよ)
例文4
A : Why don't you try talking to him ? He must be easygoing !(彼に話しかけてみたら?ノリが良い人だよ)
B : Are you sure ? I'm a bit nervous.(ほんとう?緊張するよ)
まとめ
・Good sport 「潔がいい人」「ノリがいい人」
・Easygoing 「ノリが良い人」
こんな一言もぜひ覚えておいてくださいね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。