【英会話】「楽しかったです!」と伝えるイチオシ表現とは?enjoyやfunnyが危険なワケ
◎イチオシ I had a good time at the party. パーティー、とても楽しかったです。 素直な言い方で、気持ちがストレートに伝わります。goodをgreat、wonderful などに代えてもOK。ちなみに「最悪なパーティー」だった場合は、terrible、boring などに代えればOK。もちろん主催者ではなく、第三者に言う場合に使いましょう。 ×キケン! I had fun at the party. パーティー、まあまあ楽しかったです。 ネイティブは普通、I had a lot of fun at the party. と言います。a lot ofを付けて「すごく楽しかった」という気持ちを表すのが一般的なので、a lot ofを付けないI had fun at the party. という表現では、「まあまあだった」というニュアンスになってしまうのです。 またI was fun at the party. とは言わないように気をつけてください。fun には「楽しませる人」という意味もあるため、これでは「パーティーでは私がみんなを喜ばせた」という意味になってしまいます! ×キケン! I enjoyed the party. パーティー、まあ、それなりに楽しかったよ。 ネイティブでもはっきりと「間違いだ」と指摘することはない表現ですが、実はどのネイティブも、心の中では微妙な違和感を覚えるでしょう。なぜなら、enjoyed には「意外に」という意味合いがあるから。 I enjoyed Disneyland. のような言い方はさらに不自然。Disneylandを楽しむのは当然というイメージがあるためです。 もちろん、Enjoy your vacation! とか、How did you enjoy your trip? というような使い方はできます。 I enjoyed myself at the party. パーティーでは、楽しみました。 enjoy oneself という用法を覚えている人もいるでしょう。I enjoyed the party. よりも I enjoyed myself at the party. の方がちょっと上品な感じに聞こえます。