「だるい」は英語で?
「だるい」は英語でなんていうでしょうか?
「体がだるい」、「気持ち的にだるい」。他にも「それだるっ」と文句を言いたい時に、英語でなんと言えば伝わるのかご紹介します。
「体がだるい」「気分がだるい」
dull
dullはもともと「鈍い」という意味。ここから「体がだるい」ときも「気分がだるい」と表現したい時に使えます。
I feel dull. だるく感じる。
sluggish
I felt somewhat sluggish.
なんだか体が重かった。
名詞slugは「ナメクジ」で、sluggishは「動きが遅い」といった意味になります。
経済が低迷している時にも使われます:
The economy is sluggish.
景気が低迷している。
lazy
「怠ける」から来たlazyもだるい、という意味を表現できます。
He is a very lazy boy. 彼はとても怠惰な少年だ。
I feel tired and lazy. 疲れてだるい。
lethargic
無気力な、気怠いという意味。
「無気力な」というニュアンスのある言葉。
The hot weather made me feel lethargic. 暑くて無気力になった。
pooped
アメリカのスラングでだるい、疲れたを意味します。
I’m poopedのように、必ず受け身の形で使いましょう!
poopには道端に落ちている犬などの糞という意味もあるので注意です!
I’m pooped. だるいな。
「〜がだるい」
drag
だるい、かったるいは引きずるという意味のdragで表現することができます。
パソコンのマウスでドラッグする、とか何かを引きずる、という意味ですが、ここから「ずるずる引きずる、だるい」という意味につながっていそうですね。
My boss is such a drag. 私の上司がだるい。
suck
That really sucks. まじ、だるいね
couldn’t care less
直訳すると「これ以上、気にしないことはできない」、つまり「どうでもいい」「気にしない」という意味です。
ハリーポッターのハーマイオニーの言葉にもありました。
ラベンダー・ブラウンとロンがキスをした次の日、「二人の関係なんてどうでもいい、気にしない!」と啖呵を切る場面です。
‘He’s at perfect liberty to kiss whomever he likes,’ said Hermione, while the librarian, Madam Pince, prowled the shelves behind them. ‘I really couldn’t care less.’ She raised her quill and dotted an ‘i’ so ferociously that she punctured a hole in her parchment.
Harry Potter and the Half-Blood Prince
最後に
他にも映画で学べる表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪