「分割払い」って英語で言える?installmentとinstallationの違いって?
「分割払い」って英語でなんていう?
installmentとinstallationの違いって?
今日は「分割払い」は英語でなんと表現するのかご紹介します。
また、それに関連してinstallmentとinstallationの違いについても解説します。
よくアプリを「インストール」すると言いますが、これはinstallmentとinstallationどちらを使えばいいのでしょうか...?
分割払い
分割払いは"installment"で表現することができます。
installと聞くとソフトウェアのインストールを思い浮かべてしまいますが、
installmentは「分割払いの一回分」や「(特集・番組などの)1回分」という意味。
The mortgage is payable in monthly installments.
住宅ローンは月単位の分割で支払えます。
installment deposit 積立預金
installment payment 分割払い
installment sales 割賦販売
final installment of a feature on~ 〜の特集記事の最終回
※ソフトウェアのインストールはinstallationで表現することができます。
積立貯金
分割で貯金するという意味なので積立貯金も"installment"を使って表現することができます。
installment savings 積立貯金
貯金は"savings"で表現します。
savingsは貯金だけでなく、銀行預金(deposit)や証券類も含めた一般的な意味での貯蓄や蓄えを表します。
savings passbook 貯金通帳
savings account 貯金口座
time savings/time deposit 定期貯金・定期預金
timeには「特定の期限」[一定の期間後]に支払われる、分割払い方式のという意味があります。
※貯蓄・蓄えという意味ではsavingsと、複数形にすることが大切で、time savingと単数形にすると「時間の節約」の意味になります。
最後に
他にも英語表現を勉強したい方はこちらをどうぞ!
また、インスタグラムでも使える英語を発信しています♪