(左から)作家の古内一絵さんと、同じく作家の楊双子さん(写真提供◎株式会社RAINBOW)(婦人公論.jp)
2024年全米図書賞、翻訳部門受賞・楊双子が古内一絵と語った執筆背景「舞台は日本統治時代の台湾。若い世代に、自分たちの歴史を伝えていきたい」
【関連記事】
- 【書影】アメリカで最も権威ある文学賞の1つ、全米図書賞で翻訳部門受賞を受賞した『台湾漫遊鉄道のふたり』(著:楊双子、訳:三浦裕子)
- 誰かのハイダウェイ(隠れ家)を知ることは、その人を知ることにもつながる。六篇の「隠れ家」にまつわる物語~『東京ハイダウェイ』【中江有里が読む】
- 《谷崎潤一郎賞・中央公論文芸賞 贈呈式》荻原浩「自分自身がずっと深い森の中を彷徨っているようだった」
- 京極夏彦「本は、買うだけでいい。読もうが読むまいが、いいと思った本を手元に置いておくだけで人生は豊かになる」
- 柴崎友香「発達障害の検査はまるで自分の《地図》を作るよう。困りごとは人によって違うから、〈それぐらい、いいのでは?〉と余裕を持てる世の中に」
- 三浦しをん「住む世界が違う者同士の関係性が、私にとっての“萌え”。何らかの出会いを通して、人は変われるはずだと信じたい」