【英会話】「気を遣う」英語でなんて言う?
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
さっそくですが、クイズからいきましょうか!
I( )( )( ) around him.
彼の前ではいつも気を遣う。
答え
↓
↓
↓
↓
↓
I walk on eggshells around him.
彼の前ではいつも気を遣う。
英語表現
【解説】
人を怒らせないように細心の注意を払ったり、非常に慎重に行動しなければならないときに使う英語表現。直訳だと「卵の殻の上を歩く」になりますが、卵の殻を割らないように慎重に歩くイメージがしやすいかと思います。
例文に触れていきましょう!
例文1
I’m always walking on eggshells around her.
彼女の前ではいつも気を遣います。
例文2
You don’t have to walk on eggshells with me.
私に対して気を使う必要はないよ。
例文3
I don’t like feeling like I have to walk on eggshells in my own home.
自分の家でさえも気を遣わないとと感じるのは嫌だ。
例文4
We have to walk on eggshells around the boss since he’s been in a bad mood lately.
最近、上司が機嫌が悪いから、私たちは慎重に行動しなければならない。
まとめ
いかがでしょうか?
今回の紹介した表現は結構日常会話で使われるので、この機会にぜひ覚えてみてくださいね!
それでは今回の記事が、
何か少しでも学びになれば幸いです!
今日もありがとうございました!