【演説全文訳】カマラ・ハリス、米大統領選の敗北後に発した希望のメッセージ「絶対にあきらめないで」
女性の権利と平等な正義を守るために
私は、アメリカ人が夢や志や希望を追い求めることができる未来のための闘いを、諦めるつもりなどありません。この国の女性たちが、政府に指図されることなく、自分たちの体に関わる決断をする自由を勝ち取るための闘いを、絶対に諦めることはありません(主に、人工妊娠中絶の権利のこと)。私たちは、銃による暴力から、学校と町を守るための闘いを、決して諦めません。このアメリカ──法の支配、平等な正義、そして私たち一人ひとりが、誰であろうと、どのような出自であろうと、尊重され守られるべき確固たる基本的権利と自由とを持っているという神聖なる考えに基づく、民主主義のための闘いを諦めることは絶対にありません。私たちは投票所で、法廷で、公共の場で、この闘いを続けていきます。そして私たちは、より静かな手段でも、この闘いを続けていきます──優しさと敬意をもって他者と接しながら生きるのです。見知らぬ人のことも、隣人たちのことも見守っていくのです。いつであっても、自分たちの力を使って人々を救い上げ、すべての人々が相応の尊厳を持てるように闘うのです。自由のための闘いには、ハードワークが必要です。でも、私がいつも言うように、私たちはハードワークが好きなんです。ハードワークはグッドワークです。ハードワークは、楽しく働くことでもあります。そして、祖国のための闘いは、いつだって価値あるものです。常に、それだけの価値があるのです。 I will never give up the fight for a future where Americans can pursue their dreams, ambitions, and aspirations; where the women of America have the freedom to make decisions about their own body and not have their government telling them what to do. We will never give up the fight to protect our schools and our streets from gun violence. And America, we will never give up the fight for our democracy for the rule of law, for equal justice, and for the sacred idea that every one of us, no matter who we are or where we start out, has certain fundamental rights and freedoms that must be respected and upheld. And we will continue to wage this fight in the voting booth, in the courts, and in the public square. And we will also wage it in quieter ways: in how we live our lives by treating one another with kindness and respect. By looking in the face of a stranger and seeing a neighbor. By always using our strength to lift people up, to fight for the dignity that all people deserve. The fight for our freedom will take hard work, but like I always say, we like hard work. Hard work is good work. Hard work can be joyful work. And the fight for our country is always worth it. It is always worth it.